Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это того стоило

Это того стоило перевод на португальский

304 параллельный перевод
Но это того стоило.
Mas valeu apena.
Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило.
O caminho é mau, mas vale a pena.
Это того стоило.
Valeu a pena.
Это того стоило?
Valeu a pena?
- Это того стоило!
- Valeu a pena!
Это того стоило.
Vale o risco.
Но это того стоило.
Mas valeu a pena.
Но это того стоило?
Valeu a pena?
Дамы, независимо от того, через что вы прошли сегодня - это того стоило.
Minhas senhoras, o que passaram hoje valeu a pena.
И теперь, когда Шелли мертва, а я на пороге гибели вы по-прежнему считаете, что это того стоило?
E agora que Shelley está morta, e eu quase lá, pensa que valeu a pena?
- Это того стоило.
- Uma posição válida.
Денни, если солгав тебе, я хоть чуть-чуть направила по ложному пути иракскую разведку, то это того стоило.
Se eu enganei os iraquianos, foi porque valia a pena.
Мэтью, вам же лучше, чтобы это того стоило.
Matthew, espero valha a pena.
- Не думаю, что все это того стоило.
Não parece ter valido a pena.
Но в конце концов, это того стоило.
- Mas valeu a pena. - Sim?
Надеюсь, это того стоило.
Espero que tenha valido a pena.
И это того стоило.
Mas valeu a pena.
Но это того стоило, просто смотреть на тебя.
Mas já me contentava em estar lá, a olhar para ti.
Но это того стоило, потому что теперь люди опять будут смеяться.
Mas vale a pena, porque são horas de voltar a fazer as pessoas rir.
И это того стоило?
Valeu a pena?
Мы подумали, что если есть хоть какая-то надежда, что мы можем быть с ней хоть немного дольше, это того стоило бы.
E nós achámos que se havia esperança de a ter connosco mais algum tempo, que valia a pena.
Не очень, но это того стоило.
Não tem muita, mas enfim.
Это того стоило.
Eu digo que valeu a pena.
Но знаешь, это того стоило, я не думаю, что ты трус.
Sabes, se te serve de algo, não te considero um desistente.
Это того стоило, разве нет?
- Vale a pena, certo? - Sim.
Это того стоило
Isto faz tudo valer a pena.
Одно это зрелище стоило того, чтобы приехать сюда!
É uma experiência que faz com que mereça a pena esta expedição.
Это того не стоило.
- Tu, o quê?
- Ну стоило ли это того?
Valeu a pena?
И я не знаю стоило ли это того.
Não sei se valeu a pena.
- я надеюсь что это стоило того.
- Espero que tenha valido a pena.
Зависит от того, сколько это стоило.
Depende de quanto custou.
Я поменял несколько древних артефактов на генератор поля,... но это того стоило. Плохо дело, сэр, это похоже на вариант силового поля Гоаулдов.
Não vale a pena.
Это все того стоило!
Valeu a pena!
Это того стоило.
Mas valeu a pena.
Знаешь, все эти годы скрывания Я уже думаю, стоило ли это того.
Tantos anos de secretismo será que valeram a pena?
Это не стоило того.
Não valeu a pena.
Это не стоило того, мужик.
- Não vale a pena, pá.
Стоило это того?
Será que vale a pena?
Несмотря на то, что Вы говорите, я не думаю, что вы бы делали это, если бы это того не стоило.
Apesar do que diz, nao acho que fizesse isto se nao valesse a pena.
- Это все стоило того.
- Mesmo assim valeu a pena.
В любом случае, всё это уже почти позади, и единственный вопрос, который возникает : стоило ли это того?
De qualquer modo já está quase tudo terminado e o que interessa é isto : Valeu a pena?
После этого приходится задать себе вопрос, стоило ли это того?
Depois de tudo o que passou tens de perguntar a ti mesmo.
А он сказал, что это стоило того, чтобы провести Рождество с детьми в Перу.
Diz que vale a pena por passar o Natal com os filhos.
Уговоры расстаться с его рукописью, обошлись мне в довольно много стаканов водки и в небольшое везение, но это стоило того.
Convencê-lo a separar-se disto foram precisos vários copos de vodka e uma pequena fortuna, mas valeu a pena.
Это стоило бы того.
Isso valeria a pena.
Помните, мы здесь для того, чтобы защитить SG-1, чего бы нам это не стоило.
Não se esqueçam, estamos aqui para proteger a SG-1 a todo o custo.
Если ты одолжил кому-то 20 баксов, а после никогда его больше не видел, то это наверное того стоило.
Se emprestarmos 20 dólares e nunca mais virmos a pessoa, o mais certo é ter valido a pena.
Это стоило того, чтобы подождать.
Valeu a pena esperar.
Перед ними ты можешь говорить все, что угодно, ты стыдишься того, что ты лесбиянка, но я не позволю чтобы это стоило мне работы.
Pode contar a história que quiser à frente deles, mas a vergonha que tem de ser gay não me custará o emprego.
Это стоило того.
Valeu tudo a pena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]