Это того не стоит перевод на португальский
191 параллельный перевод
Это того не стоит.
Não vale a pena brigar.
Это того не стоит.
- Não é só... - Que aconteceu? e muito menos para aquele doido varrido ali dentro. Não vale a pena.
- Джип, дорогой, не надо! Это того не стоит.
Não vale a pena.
- Это того не стоит.
- Não vai funcionar.
- Нерис, это того не стоит.
Nerys. Não vale a pena.
- Если есть голоса, разве это того не стоит?
- Se garantir um voto, não vale a pena?
Найгеанцы могут думать, что это того не стоит.
Os Nygeans podem pensar que isso não vale a pena.
Барни, Барни, Барни, это того не стоит!
Barney, Barney, Barney. Não vale a pena!
- Это того не стоит.
- Não vale a pena.
Разве это того не стоит?
Isso não é uma recompensa?
Это, конечно, здорово - дополнительный заработок, но, но, если ты несчастлив, это того не стоит.
Querido... Era bom ter algum dinheiro extra mas, mas, se não estás contente, não vale a pena.
Я пытался ей объяснить, это того не стоит.
Ser-lhe-ia retirada a licença de ensino.
Я просто говорю, что бы это ни было, | это того не стоит
Alex. Só estou a dizer, o que quer que seja, não vale a pena.
Это того не стоит.
Não vale a pena.
Вы были друзьями долгое время. - Кто бы она ни была, это того не стоит.
vocês são amigos há muito tempo, quem quer que ela seja, não vale a pena.
Карлос, это того не стоит!
- Carlos, não vale a pena.
Ну, если Лили не потратила ни одного доллара, может, это того не стоит.
Se a Lily não gastou cada dólar que tem, talvez não valha a pena.
Я просто не хочу, чтобы тебе было плохо, вот и все, потому что это того не стоит, разве нет?
Eu só não quero que fiques a sentir-te mal por causa disto, é só, porque não vale a pena, entendes?
Это того не стоит!
Simplesmente não vale a pena!
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Só sei que é muito importante e acho que vale a pena.
Это мы, те кто наполняет ее своими чувствами. И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит.
Somos nós que investimos com os nossos sentimentos... e, sob algumas circunstâncias... sentimos que não vale mais a pena.
Это не стоит того...
Sem chance, eu não farei isso por dinheiro.
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
O Arthur Godfrey diz que isto nos mantém jovens, mas valerá a pena?
Все это совсем не стоит того.
Podiam-se importar menos consigo.
Я боюсь ваших контрмер. Мы оба знаем, что это не стоит того.
Conheço bem as contra-medidas em situações destas.
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
Sabes, se não for uma cabeceira, não vale a pena.
Это не стоит того, Ян.
Não vale a pena, Jan.
Если я скаже тебе сейчас, что жизнь, непонятая до конца не стоит того, чтобы жить. Ты же мне не поверишь? А ты в это поверишь?
Se eu te dissesse agora que a vida por explorar não merece ser vivida, também não acreditarias em mim.
- Это правда того не стоит. Сожалею, что ты отменил встречу.
- Lamento que tenha tido de cancelar.
Я здесь только ради того, чтобы показать вам это и спросить : не знаете ли вы, кто стоит за этим?
Eu estou aqui, com base no que acabei de mostrar-te, para perguntar-te se fazes alguma ideia de quem pode estar por trás disto.
- Не все стоит того, чтобы за это платить.
- Não valia a pena receber por aquilo.
Это большой дорогой товар, который не служит никакой цели, и с ним больше проблем, чем оно того стоит.
É uma coisa cara que não serve para nada e no fim dá mais problemas do que merece.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Bem, eu não sei o que vais ganhar com tudo isto mas acredita, seja o que for, não vale a pena.
- Это не стоит того.
- Não é muito importante.
Да, но понимаете, судя по названию, это не стоит того, чтобы за это можно было умереть.
Nao me parece importante o suficiente para morrer por isso.
Повелитель, это не стоит того.
Mestre, essa viagem é inútil.
Да ну нахуй это всё. Оно того не стоит.
- Foda-se esta merda, não vale a pena!
Лекс, это не стоит того, чтобы рисковать.
Lex, não vale a pena correr riscos.
Когда встречаешь кого-то вроде нее, поневоле задумываешься, не стоит ли это того, чтобы... плюнуть на все, чем мы занимаемся?
Quando se conhece alguém como ela, nunca te perguntas se vale a pena deixar tudo para trás para fazer o que fazemos?
Но это не стоит того, чтобы умереть.
Mas não vale a pena morrer por isso.
Это даже не стоит того.
Isso não é o pior de tudo.
Спустя какое-то время, это уже того не стоит
Depois de um certo tempo, simplesmente não vale a pena.
- Нет, не упоминали, поэтому мы спросили Рамону, сколько это стоит, кроме того поспрашивали у других людей
Eu falei em dinheiro pelo telefone? Por isso mesmo. Não falou.
Это не стоит того.
Isso não chega.
Это не стоит того.
Não vale a pena.
Помните, даже Даг перестал угонять машины. Сказал, что это уже того не стоит. - А как Даги?
Lembram-se do Doug foi apanhado a roubar carros, ele diz que não vale a pena o esforço.
Стив, это не стоит того!
Não, Steve, não vale a pena.
А это того точно не стоит.
Não vale a pena.
И это по-твоему жизнь? Она того не стоит.
A vida que ele lhes está a dar não é merece ser vivida.
Я и не говорю, что это было легко. Но, возможно, это стоит того.
Não estou a dizer que foi fácil, mas talvez tenha valido a pena.
Ты не думаешь, что это того стоит?
Não achas que custa?
это того стоило 165
это того стоит 151
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
это того стоит 151
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
это твое 304
это твоё 205
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
это так приятно 82
это только начало 488
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19