Это так перевод на португальский
68,034 параллельный перевод
— Это так.
- Está.
Это так.
Mereces.
Это так тебе нравится?
É assim que gostas?
Это так обычно выглядят пули, которыми стреляют в людей?
É assim que balas em pessoas normalmente parecem?
И если это так, я это выясню.
Porque se estiver, vou descobri.
Это так глупо, неумело.
Foi tão tola, amadora.
Это слишком ужасно, чтобы думать об этом, так что вы простите меня, если я не буду.
É demasiado horrível para se pensar nisso, então perdoem-me se não o fizer.
Планировалась эпизиотомия, но ребенок не ждал, так что я вынуждена была сделать это сама в карете скорой помощи.
A Episiotomia estava planeada, mas o bébé estava a vir, então tive de a fazer eu própria, na ambulância.
Это не так...
De modo nenhum...
Так, а что скажешь про утепление сарая на зиму? Давай обсудим это на следующем собрании Совета.
O que queres fazer acerca do isolamento do celeiro para o inverno?
Это так... прекрати.
- Isso é tão...
Так, на этой ноте, я... пойду позвоню.
E por falar nisso, tenho de ir fazer uma chamada.
То есть, тебе это не свойственно, так что я просто хотел... сказать спасибо, Сара.
Acho que não está no teu ADN. Só queria dizer "obrigado", Sarah.
Все пронеслось мимо так быстро, и все, что я помню, - это силуэты людей, а потом меня поглотила тьма.
Foi tudo tão rápido, só me lembro de ver sombras de pessoas e, depois, de ser engolida pela escuridão.
Так это просто образное выражение?
Então foi uma força de expressão?
Так это тебя зовут Псом.
Tu és aquele a quem chamam "Cão"?
Это легко : я задаю вопрос о тебе, и ты пытаешься соврать так, чтобы это звучало правдиво.
É simples : eu faço-te uma pergunta sobre ti própria e tentas fazer com que uma mentira pareça ser verdade.
Это было так давно, я уже не помню.
Foi há tanto tempo que não me lembro.
Но это не так, правда?
Mas foste, certo?
Это же так далеко.
É tão longe.
По мне, так это явное нарушение...
Se me perguntares, é uma clara violação...
Идем! Боже, это было так круто!
- Meu Deus, aquilo foi incrível.
Я не... знаю... как это сказать, так что...
Não sei como dizer isto, então eu...
Понимаешь, только у этой планеты скорость орбиты меняется, так что Земля движется с той же скоростью, а Меркурий замедляется, и кажется, что он движется... в обратную сторону.
É o único planeta cuja velocidade de órbita muda, então a Terra está a mover-se à mesma velocidade enquanto Mercúrio diminui, e dá a impressão que está a mover-se para trás.
Это охраняемый район, так что в этом доме вы в полной безопасности. Отличные.
- Óptimas.
Это... так... странно!
Isso é tão... estranho!
Ладно, так что "Пустые небеса" и это Фрост хотят от Холдена?
E o que esse tipo Frost ou Céu Oco quer do Holden?
В общем, это временный телефон, так что...
Bem, é temporário, então...
Так ты делаешь это каждое воскресенье?
Então fazes isto todos os domingos?
Знаешь, это не так уж и ужасно... церковь.
Sabes, não é assim tão terrível... A igreja.
Это все, что имеет значение, не так ли?
É tudo que importa, certo?
По сути, это газировка со скипидаром, так что...
É basicamente sumo com aguardente, então...
Так это... постоянное?
Então... é uma coisa regular?
Для меня это место - напоминание, что чудеса не происходят просто так.
Para mim, este lugar é uma recordação... Que milagres não acontecem simplesmente.
Вы говорите о загробной жизни так, как будто это... конечный пункт.
Fala da vida depois da morte como se fosse... - Um destino.
Сфера - это то, как ты можешь управлять обстановкой как в том мире, так и в этом.
O Reino é como és capaz de manipular o ambiente deste mundo e do próximo.
- Это не так.
- Não, não estamos.
Это не так-то просто, Чарли.
Bem, não é assim tão simples, Charlie.
Это то, что нам говорят, не так ли?
Foi o que nos disseram, não foi?
Это не так.
Errado.
Это значит, что так я тебя защищаю.
Significa que estou a proteger-te.
Это была твоя работа, сделать так, чтобы Мелли было хорошо.
O teu trabalho é fazer com que isto pareça bom para a Mellie.
Если кто-то заплатил Тому за ложь, а это выглядит именно так.
Se alguém pagou ao Tom para mentir... E parece que o fizeram...
И сейчас Мелли нужно, чтобы Джейк и Ванесса дали это интервью, так что звони Геку и тащи сюда Ванессу.
E neste momento, A Mellie precisa que o Jake e a Vanessa façam esta entrevista, então, liga ao Huck, descobre onde é que está a Vanessa, e não voltes a falar disto comigo.
Несса, детка. Это мило и я ценю это, но мне нужно прочитать кучу сводок законов на что я и собирался потратить этот вечер, так что...
Vanessa, querida, isso é querido, e agradeço, mas tenho uma tonelada de sumários políticos para rever esta noite, então...
Это не так?
Se fosse embora.
Это она тебе так сказала, не так ли?
Foi o que ela disse-te, certo?
Ну... Это и не Чарли, так что...
Bem, não é o Charlie, então...
Нет. Это не так.
Não, isso é...
Это из-за нее он так поступил.
Foi por isso que ele fez o que fez.
Нет, это не так.
Não, não estava.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так ужасно 181
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87