Это чем перевод на португальский
19,552 параллельный перевод
И разве вы бы посчитали это чем-то хорошим?
Quando é que terias pensado que isso era uma coisa boa?
Прошло несколько часов, даже если она возьмёт карточку, вряд ли вы сможете показать, что это больше, чем удача.
Estamos nisto há horas. Mesmo que ela pegue numa carta, não pode dizer-me que é mais do que pura sorte.
Если она способна понимать больше, чем эти карточки, тогда пойдём дальше, попытаемся показать, что не все в этой комнате - враги.
Se ela conseguir perceber mais do que estes cartões, nós avançamos, tentamos mostrar-lhe que nem todos aqui são inimigos dela.
Об этом редко говорят, но забирая чью-то жизнь, ощущаешь власть, и это не сравнится ни с чем на свете.
É uma coisa raramente dita, mas há algum poder em tirar a vida a alguém e não há nada igual neste mundo.
Я присматриваю за ребёнком, я сделал это, я делаю всё, всё, о чём ты меня просил.
Estou a cuidar do miúdo, fiz isto, estou a fazer tudo, tudo o que me pediste para fazer.
И оно в какой-то кислоте или чём-то подобном и это мерзко.
Está em ácido ou qualquer coisa assim. É horrível.
После того как шок прошел мне даже стало это нравиться у меня появилась дата окончания срока годности я стал ближе к человеку чем когда-либо до этого
Depois do choque inicial passar, eu até comecei a apreciá-lo. Eu tinha uma data de validade. É o mais parecido com ser humano que vou estar.
Это не имеет значения мне и Кэр будет о чем поговорить при встрече ну, мы не собираемся устраивать пышную свадьбу всего несколько друзей
Ah, não importa. Vai dar-Carebear e eu algo para falar na recepção. Sim, bem, não estamos realmente ter um grande coisa de casamento.
Деймон не был моим парнем он был... я не знаю, чем он был это еще хуже что случилось с твоей семьей?
Ah não. Damon não era meu namorado. Ele era...
Не все, и даже меньше, чем я сам потерял, так что я не в доле, если вы на это намекаете.
Não todo, nem o que eu perdi pessoalmente, portanto não vou partilhar, se é aí que quer chegar.
Знаю ли я, чем мне это грозит?
Aonde sei que vou?
Согласно Батон-Руж, вы украли их место преступления, взломали дорожные камеры и завладели подозреваемым фургоном, прежде чем это стало делом Морпола.
Segundo Baton Rouge, vocês violaram o local do crime, acederam às câmaras de trânsito deles e apoderaram-se de uma carrinha suspeita antes de isto ser um caso do NCIS.
- Это все, о чем мы говорили.
- É tudo o que sempre quisemos.
Да, но прежде, чем мы на это ответим... эта тема с вирусом Марбург... мне стоит забрать детей из школы?
Sim, antes de responder a isso... Esta coisa do Marburg... Preciso tirar os meus filhos da escola?
– С чем это?
- Ver o quê?
Вот видишь! Я бы подарила тебе ровно то же самое, если б знала, что это или чем ты занимаешься. Она хочет тебя вернуть.
- Estás a ver, ela quer-te de volta.
Чем бы вы тут ни занималась, это может подождать, потому что секретари могут болтать с секретарями, а лжецы болтают с идиотами.
- Não te digo. O que quer que andem a fazer, vai ter de esperar. Secretárias podem falar com secretárias, mas os mentirosos falam com idiotas.
Луис, чем это ты занимаешься?
Louis? O que estás a fazer?
Наверное, у него меньше денег, чем у нас, и это больной вопрос для него.
Provavelmente ele não tem tanto como nós e é uma coisa vulnerável para ele.
– Это так же плохо. – О чём ты?
- É tão mau como isso.
О чём это ты?
Do que estás a falar?
А сейчас, чем быстрее вы это признаете, тем раньше мы сможем заняться спасением жизни, то есть тем, ради чего все мы, включая вас, здесь собрались.
Quanto mais depressa reconhecer isso, mais depressa podemos começar a salvar uma vida, que é o que qualquer um de nós está aqui para fazer, o doutor incluído.
А это тут при чем?
O que é que isso tem a ver?
Хуже, чем это?
Mais do que já estão?
И это займет гораздо дольше, чем шесть месяцев.
E vai ser preciso muito mais do que seis meses.
Чем это нам обернется, адмирал?
Então como é que isto parece, Almirante?
Это чертово видео соберет больше просмотров, чем пацан кусающий брата за палец.
Porra, isto provavelmente vai ter mais visualizações do que o miúdo a morder o dedo do irmão.
Будет наглостью заявлять, что это сложнее, чем обезвреживание?
É insensível dizer que sente-se mais do que segura?
Да, но вот это Петаро, где 2 часа назад были похищены ядерные боеголовки, то есть они не могли уехать больше, чем на 200 км, а это значит, что... они где-то здесь.
Sim, mas ali é Petaro, de onde as bombas foram levadas mais ou menos há duas horas, então, eles não podem estar a mais do que algumas centenas de milhas dali, o que significa que estão algures... Aqui.
Чем я это заслужила? Утром я вспоминал тот день, когда ты перевела меня из почтового отдела, и как высоко мы поднялись.
Estava a pensar no dia em que me tiraste da sala do correio, até onde chegámos.
Ты знаешь, что я сделал и о чём узнал Хардман, но ты не знаешь, почему я это сделал.
Sabes o que eu fiz e o Hardman descobriu? Mas não sabes porque é que o fiz.
Это политика. Всё не то, чем кажется.
É política, nada é o que parece.
Она это делает, не мы! О чём ты?
- Ela faz isto, não nós!
Думаю, мы имеем дело с чем-то очень могущественным, и понятия не имеем, что это за штука.
Acho que estamos a lidar com algo muito poderoso e não fazemos ideia do que é.
Мой муж как-то сказал : "Лучший способ помочь себе... это протянуть руку тому кому помощь нужна больше, чем себе".
O meu marido diz que a melhor maneira de te ajudares é colocares o teu braço à volta de alguém que precise mais do que tu.
Не знаю, почему я решил, что это поможет тебе понять, о чем я.
Não sei porque pensei que os referir ajudava a ilustrar a minha ideia.
Ну это лучше, чем ничего.
Acho que é melhor do que nada. Pronto.
Кажется, это было... чем-то хорошим.
Parece que foi uma boa ideia.
Мне очень жаль, если чем-то тебя обидел. - Я... - Это не...
Lamento muito se te magoei.
Он тут не при чём. Это моя вина.
Foi culpa minha.
И я выбираю верить что у этой истории конец будет лучше, чем у прошлых.
E escolho acreditar que esta história... Irá ter um final melhor do que anterior.
Это то, чем вы занимались...
- Foi isso que fez?
О чем это ты?
- O que está a dizer?
Это даже страшнее, чем смерть.
Isto é muito mais assustador que morrer.
И на чём это основывается?
Baseado no quê?
Я собираюсь очистить это... сначала позволь показать, над чем я работал.
Vou limpar isto... Antes, deixa-me mostrar no que estava a trabalhar.
Это интересно. На черепе и верхней части торса больше посмертных переломов, чем на ногах.
O crânio e a parte superior do tronco têm muito mais fracturas pós-morte do que as pernas.
Либо вам переплачивают, или это что-то большее, чем стажировка.
Está a receber a mais ou é mais do que um estágio.
Это то, о чём мы не беспокоимся во Франции.
É uma coisa com que não nos preocupamos na França.
О чём это вы?
- Como assim?
Это лучше, чем вариант, который пробовал кто-то в этой комнате.
E é melhor que a alternativa, que alguém que entrou nesta sala já tentou.
чемодан 81
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем мы можем вам помочь 77
чем занята 41
чем занимаетесь 179
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем мы можем вам помочь 77
чем занята 41
чем занимаетесь 179