Это честно перевод на португальский
1,782 параллельный перевод
Слушай, в идеальном мире я бы сделал это в одиночку по многим причинам, одна из которых, это то, что у тебя, возможно, есть вопросы, на которые я не могу ответить, и я не думаю, что это честно по отношению к тебе.
Ouve, num mundo perfeito estava a fazer isto sozinho por muitas razões, mas uma delas é que podes ter perguntas que não posso responder, e não acho isso justo contigo.
Я скажу, что это честно.
Diria que é justo.
Вы думаете это честно?
Acha que isso é justo?
Если честно, Вик, это лошади.
São cavalos, Vic. A sério.
Это не честно!
Não vamos fazer nada.
Я ценю это, честно.
Eu agradeço, muito.
Можем мы хотя бы честно признать что это вроде исполнения мечты бисексуала?
- Podemos ser sinceras quanto ao facto de que isto é uma espécie de sonho bissexual tornado realidade?
послушай, я делаю все возможное здесь чтобы убедиться, что вы счастливы что Марк счастлив, и что крошечное создание растущее внутри меня счастливо я не знаю что еще сделать чтобы быть честной пожалуйста, скажи мне и я сделаю это
Estou a dar o meu melhor para garantir que estejas feliz, que o Mark esteja feliz, e que a pequena pessoa que cresce dentro de mim, esteja feliz. Para ser honesta, não sei mais o que posso fazer. Por favor diz-me, que o farei.
- Пошли Но это не честно!
- Mas não é justo!
Честно говоря, это был... лучший день рождения.
Para ser completamente honesta este foi... tipo o aniversário perfeito.
А если не нравится, честно скажи ей и это.
E se não gostas, também.
Вэнс, это не честно, знаю.
Vans, não é justo, eu sei.
И честно говоря, я не думаю, что Мэри смогла бы - делать это так же хорошо, как я.
E não acho que a Mary o teria feito tão bem como eu, a sério.
Нет, я думаю, это смело... открыто и честно.
Não, acho que é corajoso e honesto e real.
Честно? Это жуткое платье семидесятых годов.
É um vestido horrível, dos anos 70.
Пони отказались убрать деревья... это не честно!
e isso não é justo.
Я не думаю, честно говоря, что смогу, это очень впечатляющий результат.
Honestamente não sei se é possível ;
- Знаю, это не честно.
- Sei que não é justo.
Ну, если честно, это не совсем наша жертва.
- Na nossa vítima. Na verdade já não é a nossa vítima.
Конечно. Это же честно, да?
É justo, não é?
Это очень честно с вашей стороны сразу расставить все точки над "i".
Vamos realizar uma investigação completa.
Честно, это очень много значит для меня, люди в моем доме, потому что раньше всего этого у меня не было.
É importante para mim, sinceramente, receber visitas na minha casa, porque nunca tive isso antes.
Это не честно.
Não é justo.
Честно, спасибо ребята за всё, что было сегодня. Это было действительно круто.
A sério, muito obrigada a todos por hoje.
Честно говоря, смотришь на что-то вроде этого и сразу понимаешь, что это чушь.
Tu olhas para uma coisa assim e, na hora, sabes que é asneira.
Если честно, твой папа и я были отдельно друг от друга довольно долго, это тяжело для нас.
Para ser sincera, estar separada do teu pai, é muito difícil para nós.
Если ты мне откажешь, я буду вынужден признать, что ты дала мне отставку. Но, честно говоря, я не думаю, что твоя сестра сможет принять это.
Se cancelares, vou ter de aceitar que estás a evitar-me, e não acho que a tua irmã vai conseguir suportar isso.
Послушайте, мы можем сидеть здесь и размышлять о преимуществах и недостатках наших дел, но если честно, это может вывести меня из себя.
Podemos falar dos pontos fortes e fracos dos nossos casos. Mas iria ficar muito aborrecido.
Это странное чувство, я одновременно боюсь куда нибудь врезаться, потому что он большой, и не боюсь куда-нибудь врезаться, потому что, ну, честно говоря, кого это волнует?
É esquesito porque estou preocupado em bater em algo por ser grande e não estou preocupado por bater em coisas porque, sinceramente nao quero saber.
Послушай, твоя репутация отражается на мне, и честно говоря, это книга разносит тебя в пух и прах.
Ouve, a tua reputação reflete-se diretamente em mim, e francamente, este livro deixa-a em pedaços.
Джейн, это не честно.
Jane, isto não é justo.
Я предпочитаю оставить аудитории решать честно это или нет.
Prefiro deixar o público decidir o que é justo e o que não é.
По крайней мере, это абсолютно честно.
Quanto muito, por ser honesta.
Я уверена в этом, и, честно говоря, для меня это облегчение.
Acredito e, francamente, estou tranquila sobre isso.
Честно, я думаю, что это здание подлежит сносу.
Na verdade, acho que é para deitar abaixo.
Когда-то она взялась за это, и притворялась ею все эти годы, потому что кто-то должен был. Но, честно говоря, ей не следовало этого делать вообще, и уж точно она не обязана делать это в одиночку.
Ela pode ter cuidado dela esses anos, porque alguém precisava fazer isso, mas, na minha opinião, ela não devia ter feito isso, e, com certeza, não devia ter feito sozinha.
Это и в самом деле честно.
- Isso é muito justo.
Это не честно.
Isso não é justo!
Это не честно.
Isto não é justo.
Честно, это мог быть абсолютно кто угодно из умерших, которых мы знали.
Sinceramente, podia ser praticamente qualquer pessoa morta que conhecemos.
Если честно, всё же, это не было самой существенной проблемой.
Pra ser honesto, esse não era o problema mais grave.
Честно, единственная причина, почему я это делаю, потому, что я должна.
Sinceramente, é a única razão por que estou a fazer isto. Sou obrigada.
Потому что, честно говоря, от всей этой благотворительности меня тошнит.
Sinceramente, fazer caridade dá-me náuseas.
Но, если честно, это начинает утомлять меня.
Mas, honestamente, estou a ficar cansado.
Это объединение, и, честно говоря, это не твоё дело.
É uma fusão e, sinceramente, não te diz respeito.
Честно говоря, для меня это трагедия.
Francamente, vejo isso como uma tragédia.
Это не честно!
Não era justo.
Это не честно.
Isso não é justo.
Я думаю, мы должны все честно рассказать, пусть карты упадут куда могут, даже если это разрушит жизни в процессе.
Acho que devemos colocá-lo tudo na linha, deixe os cartões de queda onde eles podem, mesmo que destrói vidas no processo.
Честно говоря, не очень хочется видеть версию этой комнаты со скоропортящимися продуктами.
- Francamente, não estou ansioso para ver a versão dos alimentos estragados dessa divisão.
Думаю, это будет честно. Да!
- Acho que é mais do que justo.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это часы 46
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что шутка 24
это что значит 65
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что шутка 24
это что значит 65
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179