Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это честь

Это честь перевод на португальский

1,880 параллельный перевод
Хорошо... для меня это честь.
Bem, sinto-me honrada.
Это честь для меня.
Vou ficar honrada. Está bem.
Что ж, это честь быть звездой моего первого показа.
É uma honra estar a encabeçar o meu primeiro desfile.
Это честь для меня.
Será uma honra.
Это честь быть здесь в день, когда мы признаем значение будущего Хэйвена.
É uma honra estar aqui, num dia em que reconhecemos a importância do futuro de Haven.
Знаете, я просто... я просто хочу минутку вашего внимания, ну, чтобы сказать, какая это честь для меня - праздновать путешествие Богарта через Джину и наружу, на свет.
Só gostava de tirar um momento para dizer que estou muito honrado por celebrar a jornada do Bogart pela Gina e a sua saída na direcção da luz.
Какая это честь — быть выбранным для полёта в космос?
A honra que é ser escolhido para ir para o espaço?
Это честь, синьор.
Uma honra, signor.
- Это честь для нас, Ваше Величество.
Seria um privilégio, senhor.
Это честь для меня!
- Muito bem, Donny!
– Аббатиса сказала это честь великая.
A Madre Superiora diz que é uma dádiva de grande honra.
Это честь для меня.
- A honra é minha.
Вы не представляете, какая это честь для меня готовить все угощения
Nem sei como lhe dizer a honra que é em ser capaz de lhe fornecer todo o catering e os mafroons para esta assinatura.
Для меня это честь. Я...
Tem sido uma honra.
Соберись. Я хочу сказать, что это большая честь для меня. Я отношусь к этому очень серьезно.
Quero dizer que é uma honra e que quero deixar-vos orgulhosos.
Ваша честь, это слушание по выселению из квартиры.
É uma audiência de despejo.
Ваша честь, это можно рассматривать, как необоснованное заявление?
Meritíssimo, acha que é uma denuncia sem fundamento?
Я так тебе благодарен за то, что ты пришел, потому что это была большая честь - встретиться с тобой.
Estou orgulhoso disso. Mas sabes o que estou? Estou-te muito agradecido por teres vindo e foi uma grande honra conhecer-te.
Я думал, после того, что произошло на вечере в честь будущее ребенка, ты хочешь чтоб я держался от Блэр так далеко, насколько только это возможно.
Pensei que depois do que aconteceu na festa de noivado, irias querer-me tão longe da Blair quanto possível.
Это смешно, ваша честь.
Ridículo.
Это большая честь.
É uma honra.
Я знаю, что это, вероятно, слишком поздно, но я почту за честь пойти на сбор средств с тобой сегодня вечером.
Sei que provavelmente é tarde de mais, mas seria uma honra ir hoje contigo à angariação de fundos.
Это имеет большое значение, Ваша честь.
- É relevante, Meritíssimo.
И, а... я ненавижу признавать это это была большая честь работать с вами над этим проектом.
E, embora odeie admitir... tem sido uma honra trabalhar contigo, neste projecto.
Похоже, это большая честь.
Parece uma honra.
Я обсужу это с моим клиентом, Ваша честь.
Vou conferenciar com o meu cliente, Meritíssimo.
Он сражается за свою честь. Он разрушит мою карьеру. – Не уверен, что это...
E poderia causar mudanças de personalidade.
Потому что это ежегодный праздник города в честь величайших архитекторов?
Porque é um evento anual que homenageia os maiores arquitetos da cidade?
Это не соответствует принципу баланса интересов, Ваша честь.
Ela não foi examinada, Meritíssimo.
Честь это... ну это не совсем честно, но с тех пор это не спешно забыли... Жесткие сиськи!
Não, o é que justo é, bem não foi exactamente justo, mas como não era proibido...
А это что, тот парень, который привел своего старого пса на твою вечеринку в честь новоселья?
Não é o rapaz que levou aquele velho cão a festa de inauguração da tua casa?
Это будет честь для меня.
Será uma honra.
Это такая честь для нас, мы согласны.
Sentimo-nos honrados e aceitamos.
Теперь я могу сказать вам, что всё это правда, и я имею честь представить вам двух джентльменов, которые теперь владеют Opera Populaire. Месье Ричард Ферме и Месье Джиллес Андре.
Já vos posso dizer que eram todos verdadeiros e tenho agora o prazer de vos apresentar os dois cavalheiros atuais proprietários da Opera Populaire, o Monsieur Richard Firmin e o Monsieur Giles André.
Это большая честь и большая радость... тратить на вас сегодня свое время. "Юлиус."
É uma honra e uma grande alegria desperdiçar o meu tempo convosco hoje. "Julius!"
Это все, Ваша честь.
- Sem mais perguntas.
Ваша честь, Это вопиющее нарушение права адвоката не разглашать информации, полученной от клиента.
Isso é uma total violação do privilégio advogado-cliente.
Возражаю, ваша честь. Какое отношение это имеет к делу?
Protesto, relevância.
Это одна из крупнейших, и это огромная честь.
É das melhores e há um prémio grande
Это честь для нас.
Seria uma honra.
Это вопрос, ваша честь?
Isso é uma pergunta, meritíssima?
Ваша честь, мне нужна минута, чтобы обсудить это с клиентом.
Meritíssima, preciso de um momento para deliberar com meu cliente.
Сонми 451, это больше честь для меня встретить вас.
Sonmi-451, é uma honra conhecê-la.
Это большая честь.
É uma verdadeira honra.
Я хочу обьявить о первом Всемирном конгрессе Источника который состоится 21 мая 1950, в Фениксе, штат Аризона, городе, названном в честь этой прекрасной птицы, чье воскресение из пепла соответствует нашему.
Estou aqui para vos anunciar o primeiro Congresso Universal d'"A Causa". que terá lugar a 21 de Maio de 1950, em Phoenix, Arizona. Uma cidade assim chamada tal como aquela ave gloriosa, cuja ressurreição das cinzas se enquadra no nosso propósito.
Для нас это честь.
Muito bem.
Это большая честь.
Sinto-me muito privilegiada.
- Конечно, мистер Миллер. - Это большая честь.
Sim, claro.
Графиня, для меня это большая честь, объявить наш танец.
Princesa, tenho a honra de reclamar a minha dança.
Простите. Это вы в честь своей любви написали "три метра над небом" на том мосту?
Desculpa, és o Rapaz que declarou seu amor pintando...
Ваша честь, возможно, я решу это сегодня, поэтому прошу отложить дело.
Meritíssimo, somos capaz de resolver esta questão hoje... Então peço se podemos tentar adiar para mais tarde?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]