Не произойдет перевод на португальский
1,612 параллельный перевод
Просто такого никогда не произойдет.
Não vai acontecer.
Но есть неожиданный поворот - я не дам никому об этом знать до тех пор, пока вечеринка не произойдет.
Mas com um porém... Ninguém saberá da festa até que ela termine.
но на случай, если этого не произойдет, можешь начать восстанавливать свою коллекцию с этого.
Mas para o caso de não chegar, então podes recomeçar a reconstruir a tua colecção... com... isto.
Даже, если ничего этого не произойдет, ему предстоят месяцы очень болезненной реабилитации.
Mesmo que nada disto aconteça, terá sempre meses de uma recuperação extremamente dolorosa.
Но это вопрос времени и так всегда пока не произойдет что-нибудь.
Mas, "A razão pela qual o tempo existe... é para que tudo não aconteça ao mesmo tempo."
Это не произойдет. Он покидает бар, игра окончена.
Se ele sair do bar, é um homem morto.
Потому что ничего не произойдет.
- Porque não vai acontecer nada.
Да, нет, этого не произойдет.
Pois, mas não, não vai acontecer.
- Не произойдет.
- Não acontece.
Но так как магия запрещена, наверное, это не произойдет.
Como a magia está proibida, é capaz de nunca acontecer. Vá lá, vamos embora. Merlin...
Возможно, ты никогда никого не встретишь, поэтому просто выброси из головы этот сценарий своей жизни, потому что есть вероятность, что этого никогда не произойдет.
E talvez nunca encontres a pessoa certa. Por isso, talvez seja melhor desistires dessa versão da tua vida, porque muito provavelmente não vai acontecer.
Ничего не произойдет.
Não temos de fazer nada.
Тогда, давайте начистоту - - это никогда не произойдет.
Então vamos esclarecer. Isso nunca vai acontecer, nunca.
Но кажется, что сегодня это не произойдет
Mas parece que não é o que vai acontecer esta noite.
Вы можете гарантировать что этого не произойдет когда-нибудь среди ночи? Да.
Garantem que não acontecerá durante a noite?
Я уж думала, этого никогда не произойдет.
Começava a pensar que nunca mais ia acontecer.
Если ты думаешь, что можешь увести моего парня, то это никогда не произойдет.
Se achas que vais roubar o meu namorado, isso não vai acontecer.
Я не знал, что это произойдёт.
Não sabia que ia acontecer aquilo.
Просто пока он не знал боли, я знаю, однажды это произойдет, это неизбежно, и у него будет разбито сердце.
Quero mesmo. Só que ele ainda não sabe o que é sofrer. E sei que esse dia chegará.
Не хочу замучить тебя прежде, чем произойдет обмен.
Odiava cansar-te antes de fazeres a troca.
По крайней мере, мы контролируем того, кто должен нажать на курок. Я беспокоюсь о том, что произойдет когда ты не спустишь курок. Сегодня.
- Pelo menos, controlamos o gatilho.
Этого не произойдет.
Não vou libertar ninguém. Não vai acontecer.
Скажи : "это никогда не произойдёт".
Liberta-me. Diz "Nunca acontecerá".
- Этого не произойдет.
Isso não vai acontecer.
О моей семье, об Эдди на небесах, о том, чтоб присоединиться к нему однажды, и чтобы, когда это произойдет, это было не слишком больно.
Pela minha família, para que o Eddie esteja no céu, para que eu me junte a ele um dia. E para quando eu me for, que não doa.
Мы также знаем, что если не пойдем на это, то произойдет трагедия.
Também sabemos que se está, e não fizermos nada em relação a isso, é uma tragédia.
Хотя я знала, что так произойдет, я не могу сказать, что мне нравится такое обращение.
Apesar de esperar, não posso dizer que tenha gostado do tratamento.
- Спасибо. Но если на участке произойдет еще одно убийство, ваша задница на первой полосе, не моя.
Mas se vai mais um homicídio para o quadro, é o teu coiro em risco, não o meu.
Этого не произойдёт.
- Não pode acontecer.
Нет, этого не произойдёт.
- lsto é que não pode acontecer.
Никто не сказал, что это произойдёт и перевернёт всю мою жизнь.
- Desculpa. Ninguém me disse que isto iria tomar conta da minha vida.
Если это произойдет слишком быстро, это не будет забавно
Se isto acabasse demasiado depressa não tinha graça nenhuma.
Я знаю, что ты не предполагал, что это произойдет так.
Sei que não é assim que deve ser feito.
- Как? Мерлин, мы не знаем, когда это произойдёт и произойдёт ли вообще.
Não sabemos quando vai acontecer, Merlin.
Но это не произойдёт, пока не свершится её брак с Артуром.
Mas isso não pode acontecer até que o casamento esteja completo.
Послушай, Питер, не думаю, что бой произойдет.
Olha, Peter, não acho que haverá mais lutas.
Ничего не произойдёт. Правда?
- Não vai acontecer nada.
Ќикто не знал что это произойдет.
Ninguém parece saber o que se passa.
В определённый момент жизни нам всем говорят, что пора завязывать с детскими играми, мы только не знаем, когда это произойдёт.
É-nos dito a todos a dada altura que já não podemos jogar o jogo das crianças. Só não sabemos quando isso vai acontecer.
но я не предвидела, что произойдёт после этого.
Mas... não podia predizer o que viria a seguir.
Этого не произойдёт.
É impossível.
Этого не произойдёт.
De jeito nenhum.
Я вообще не верю, что это произойдёт.
Olhe, inventei isto tudo.
О, а если не пройдем, с нами, наверное, что-то ужасное произойдет, да?
Ah, e se não fizermos isso, suponho que algo realmente terrível vai acontecer-nos.
Что произойдет, если вы не подключите её к аппарату?
O que acontece se não usarmos o respirador?
Будто их даже не беспокоит, что с ними произойдет.
É como se não se importassem com o que acontece com elas.
Ничего с вами не произойдёт.
Não vai acontecer nada.
Да, но если мы начнем бросать это дерьмо на него, мы не знаем, что произойдет.
Sim, mas se começarmos a lançar-lhe essas tretas, não sabemos o que irá acontecer.
Я не имею ни малейшего представления, что произойдёт дальше.
Não faço ideia do que vai acontecer a seguir...
Если это произойдет, ничто не будет так, как прежде.
Se isto acontecer, nada jamais será o mesmo.
И когда это произойдет, тебе не помогут твои способности, потому что ты даже не увидишь, как они придут.
E quando o fizerem, as tuas habilidades de luta não serão úteis porque não os verás a chegar.
произойдет 43
произойдёт 27
произойдет что 22
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
произойдёт 27
произойдет что 22
не пройдёт 29
не пройдет 23
не придется 60
не придётся 43
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не придет 53
не придёт 32
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не прав 55
не пропустите 55