Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я в курсе

Я в курсе перевод на португальский

2,533 параллельный перевод
Я в курсе, это попахивает сумасшествием, да?
- Naquele ninho de ratos? - Eu sei, é uma loucura, certo?
Три пропавших мальчика? Я в курсе этого.
Há três meninos desaparecidos, estou ciente disso.
Да, я в курсе, что такое Джульярд.
Eu sei o que é a Juilliard.
Ты - мозг предприятия. Я в курсе.
E és o cérebro da operação, eu sei.
Меня спрашивают, что с Джаддом? Отвечаю, что не в курсе. Но я в курсе.
Perguntam-me : "Que se passa com o Judd?" Tenho de dizer que não sei, mas sei.
Он должен приехать через месяц, к началу отбора. - Я в курсе. - Погоди.
Preciso de alguém lá dentro de um mês para o início das eliminatórias.
Я в курсе.
Eu sei...
Я в курсе, что я тебе не папа.
que não sou o teu pai.
Я в курсе, Ник.
Pois, Nick.
- Да, я в курсе.
Sim, eu percebi.
Я в курсе.
Eu sei.
Нет, я в курсе, что это значит.
Não, estou ciente do significado literal da palavra confidencial.
- Да я в курсе.
- Adeus, mãe.
По-твоему, если у меня черная кожа, я в курсе, где это достать?
Julgas que graças à minha cor, arranjo drogas das violações?
Я буду держать тебя в курсе?
Mantenho-te informada?
То есть, я в курсе, что у тебя может не быть времени на мудака, вроде меня, раз уж ты теперь стала охренительной студенточкой.
Acho que você não tem tempo para um parvalhão como eu, agora que és uma universitária boazona. Phil, do que estás a falar?
Пап, я в курсе.
- Eu sei, pai.
Я в курсе, что Карос любитель заехать себе кулаком.
Eu sabia que o Karos gostava de enfiar o punho.
Да, я в курсе.
Eu sei.
Да, я в курсе.
- Eu sei.
Я в курсе.
Estou, não estou?
Я в курсе, что вы не делаете копии важных документов...
Sei que não faz cópias de documentos tão delicados...
- Некоторые необходимые медикаменты я не могу получить без страховки. - О, я в курсе.
Preciso de medicação que só posso obter com o seguro de saúde.
Я в курсе. Да.
Estou ciente.
Я в курсе проблем, которые у нас возникли, мистер Томпсон.
Estou ciente dos problemas que temos, Sr. Thompson.
- Да, я в курсе.
- Sei disso.
Ну, вы же в курсе, что я недавно получила лицензию массажистки?
Sabem que recentemente tirei a licença de massagista?
Я найду работу где буду в курсе происходящих событий.
Vou encontrar um emprego, onde possa estar a par de tudo.
Я был... не в курсе.. Две недели назад.
Eu não estava... consciente do regulamento há duas semanas.
Ну, ты в курсе, что не я люблю вежливые разговоры, так что я тебя обниму и пожелаю счастливого пути.
Sabes que não sou fã de conversa de circunstância, por isso, vou abraçar-te e desejar-te boa sorte.
Думал, я не в курсе?
Pensas que não sabia isso?
Да, я в курсе.
Sim.
- Да, я в курсе.
- Sim. - Já lá estiveste?
Ты в курсе, я ненавижу эти старые железяки!
Sabe que detesto essas máquinas velhas!
Я еще и психологию изучаю, ты в курсе.
Sabes que tive cadeiras de psicologia.
Если этот человек откажется от подписки на газеты, я должен быть в курсе.
'. Se este homem cancelar os jornais, preciso de saber.
Если эта женщина уедет из Лондона, не поместив собаку в приют, я должен быть в курсе.
Se esta mulher sair de Londres sem deixar o cão no canil, preciso de saber.
А я не хочу быть в курсе!
Não quero estar a par!
Я не в курсе.
Não sei.
Лично я не в курсе.
Que eu saiba, não.
Когда мне было 19, я был № 1 в полулегком весе в Олимпийской сборной СССР по боксу, в курсе?
Quando eu tinha dezanove anos, fui número um na Liga Olímpica Soviética de Boxe, sabias?
Как я вижу, мадам, вы не в курсе событий.
Presumo, Madame, que ainda não saiba o que aconteceu.
- Я в курсе.
- E tentou inverter a situação.
Я не в курсе, что пришла ее соседка
Não sabia que a sua colega tinha chegado a casa.
- Да, я как бы в курсе.
- Pois não, eu sei.
- Я, порой, даже не в курсе, что они делают.
Não tenho conhecimento do que eles fazem.
- Я даже был не в курсе, что вы мои постояльцы.
Não falemos no arresto, nem sequer sabia que vocês eram meus inquilinos.
- Я вообще не в курсе дела.
Não tenho conhecimento desse assunto.
- Я не совсем в курсе вашей деятельности...
Não sei precisamente o que vocês fazem.
Я не был в курсе, что ты её адвокат.
Não sabia que eras a advogada dela neste assunto.
- Да. Я, например, недавно узнал, что... большинство американцев смотрит местные новости, чтобы быть в курсе событий.
Aprendi recentemente, por exemplo, que a maioria dos americanos vê o noticiário local para se manterem informados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]