Я должен уйти перевод на португальский
362 параллельный перевод
Когда я должен уйти?
- Por isso, tem que ir embora. - Quando, Senhor Marquês?
- Я должен уйти один.
- Tenho de ir sozinho.
В это случае позвольте мне поступить как джентльмену, я должен уйти.
Em cujo caso, me comportarei como um cavalheiro, e me irei.
Я должен уйти.
Tenho de ir.
Я должен уйти.
Tenho de sair.
- Извини, я должен уйти.
Me desculpa. Te deixo, agora!
Прости, но когда настанем момент мне уходить, я должен уйти один.
Desculpe, mas... Quando chegar a hora de eu partir, terei que ir sozinho.
Я должен уйти.
Tenho de sair daqui.
Я должен уйти в эти выходные.
Tenho de sair este fim-de-semana.
Я должен уйти, Дженнифер, но я хотел бы поработать с Вами еще немного.
Tenho de ir embora agora, Jennifer. Mas gostaria de trabalhar contigo um pouco mais.
Я должен уйти?
Eu, devo acabar?
Тогда, если я должен уйти.. .. пусть с "Голиафом" умрут и все "фарисеи"!
Bem, então se devo acabar eu, que morra Hercules com todos os "Fariseus"!
Теперь, когда я развлёкся, я должен уйти, Кардинал. Кардинал...
Maria, mesmo na altura que me estava a divertir tenho de me ir embora, Cardeal.
- Я должен уйти.
Tenho que ir.
Я должен уйти, Джон.
Tenho que ir, John. - Não.
- Я должен уйти отсюда.
- Tenho que sair daqui...
Я должен уйти от Ингрид.
Vou largar a Ingrid.
Я должен уйти отсюда.
Tenho de sair daqui.
" Всё отдал бы, чтобы остаться, но я должен уйти.
" Faria tudo para ficar aqui, mas tenho de partir.
Почему я должен уйти?
Porque tenho de ir?
Может, я должен уйти из нашей фирмы.
Talvez deva deixar esta firma.
Или я или он. Один из нас должен уйти.
Quando vais abrir o bar?
Я действительно должен уйти? - Да.
Tem que ir mesmo?
У моего отца шок, я должен пойти к нему но я хочу, чтобы вы знали, это не моя вина.
O meu pai está em estado de choque. Saiba que a culpa não foi minha!
Я должен уйти.
Fica aqui, colada ao chão.
Не могу я так уйти, исповедаться должен.
Não posso partir assim. Antes devo confessar-me.
Прошу прощения, месье, я не понял, кто из нас должен уйти, а кто должен остаться?
Perdão, mas não percebi bem. Qual dos dois deve sair e qual deve ficar?
Он хочет, чтобы я остался на ужин, но ты должен уйти.
Devo ficar para a refeição. Mas tu não foste convidado.
У меня есть дела. Я должен найти эту блондинку.
Ainda quero encontrar aquela loira.
Я должен был уйти в 5 часов, но у меня хороший адвокат.
Era para ser às cinco, mas tenho um bom advogado.
Я должен был уйти.
Devia-me ter afastado dele.
Но это причинит горе ей. Что же, тем хуже. Значит, уйти должен я.
Mas isso magoá-la-ia, então não, não a quero privar dele.
За день до того у меня почти закончился запас воды, потому я должен был найти источник.
Eu precisava achar água, já não bebia desde o dia anterior.
- Ты должен уйти. - Я пришёл познакомиться с семьёй.
Não somos chegados.
Я должен сейчас же отсюда уйти.
Tenho que sair daqui depressa! / i
Я не могу уйти сейчас, я должен увидеть это поле.
Diabos, não posso desistir agora. Tenho que ver esse campo.
Я должен сейчас уйти, мисс Перхам.
Tenho de sair, Menina Boreham.
Я не должен был уйти!
Não devia morrer.
Знаю, я должен был уйти и все такое, но... Знаешь.
Bem, sei que era para desaparecer e tudo o mais, mas, sabe...
Я не должен был ей позволить уйти.
Nunca a devia ter deixado partir.
Я должен был уйти с приёма.
Tive de deixar a festa.
Перед тем как уйти, я должен вам кое в чём признаться...
Naaa... Mudei de ideias. Não quero morrer.
Занятий у меня некоторое время не будет. Я должен пройти курс подготовки к трансплантации костного мозга.
Não poderei dar aulas por uns tempos, vou iniciar os preliminares para um transplante da medula.
Я думала, что ты должен уйти.
I thought that you should go
То есть, я тоже должен уйти?
Isso quer dizer que eu também tenho de ir?
Если я должен исчезнуть, а эта традиция уйти вместе со мной я должен постараться, чтобы кубок попал к тем, кто это оценит.
Se eu me vou tornar obsoleto e isso irá tornar-se obsoleto... então tenho que fazer tudo o que possa para que isso acabe onde será apreciado.
Джошуа должен зайти, и раз у меня не хватает смелости пригласить его на свидание я продам ему пальто и положу эту записку в карман.
O Joshua vai à loja. Não tenho coragem para o convidar para sair, por isso, vou vender-lhe um casaco e pôr este bilhete no bolso.
Я должен найти надежное место, чтобы спрятать ключ потому что, если кто-нибудь его найдет, у него будет ключ ко всей моей собственности.
Agora tenho de encontrar um bom lugar onde esconder esta chave, porque se alguém encontra isto, fica com a chave para os meus bens.
Просто... у меня есть проблемы, через которые мне надо пройти, и похоже, что я должен пройти через них в одиночестве.
Mas... Eu tenho coisas por resolver e é óbvio que tenho de as resolver sozinho. Estás a cortar-te ainda mais.
Да, я должен был уйти.
Tive que sair.
Но так долго не может продолжаться - я должен был уйти.
Mas não aguentei muito. Tive de sair dali.
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25
я должен идти 1228
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25
я должен идти 1228