Я засыпаю перевод на португальский
95 параллельный перевод
Почему ты всегда хочешь пить, когда я засыпаю?
Porque é que tens sede sempre quando eu estou a dormir?
Я засыпаю.
- Estou com sono.
Я засыпаю.
- Estou com tanto sono.
Я засыпаю, Сада.
Estou com sono, Sada.
- Мамочка, я засыпаю.
- Mamã, estou a ficar com sono.
Похоже на то, как я засыпаю, а он показывает мне что-то.
É como se eu dormisse e ele me mostrasse as coisas.
С мыслью о нем я засыпаю... и с мыслью о нем просыпаюсь.
Antes de adormecer... e assim que acordo.
Когда я засыпаю в час ночной, сам Повелитель снов оберегает мой покой.
Agora me deito para dormir. O Mestre dos Sonhos, minha alma protegerá.
"Когда я засыпаю, всегда думаю о тебе."
"Quando durmo, sinto falta de você."
Я засыпаю с мыслью о тебе.
És a última pessoa em quem penso quando vou dormir.
Если после еды я засыпаю... Она будит меня, как в армии.
- Depois do almoço, se adormeço, ela acorda-me, como um sargento.
Я засыпаю в классе.
Adormeço durante as aulas.
Когда я засыпаю в гостиной она укрывает меня одеялом.
Quando adormeço no sofá, ela tapa-me com um cobertor.
И через полчаса я засыпаю.
Em 30 minutos estou dormindo.
Я засыпаю. - Мм-хмм.
Eu fico com sono.
Я засыпаю с включенным телевизором. Я вообще не помогаю ей по дому.
Adormeço com a televisão ligada, não ajudo lá em casa...
- А я засыпаю на охоте.
Eu acho entediante.
Я засыпаю где-то на полчаса.
Durmo cerca de meia hora. Acordo.
Если я засыпаю – мне снятся кошмары, так что я решила, что лучше всего занять себя.
Se adormeço, tenho pesadelos, logo é melhor manter-me ocupada.
- Я засыпаю.
- Estou esgotada.
Я засыпаю ничего этого не делая, и просыпаюсь - делая.
Já adormeci sem estar a fazê-lo e acordei a fazê-lo.
Я пью, я засыпаю, я забываю.
Quando estou bêbedo, não me preocupo com nada.
А когда я засыпаю на диване она укрывает меня одеялом.
Quando adormeço no sofá ela tapa-me com um cobertor.
Иногда я засыпаю от собственного плача.
Por vezes, choro até adormecer.
И я засыпаю.
Eu adormeço.
Лидс открыт для вас! Но я в приемной комиссии Колледжа Магдалены, Я только что прочитал 70 страниц о том же, и я засыпаю.
Mas eu sou parceiro do colégio Madalena, li 70 trabalhos falando a mesma coisa, estou quase adormecendo.
Я засыпаю, когда мне, что-то надоедает или же скучно когда у меня нету сил, общаться. А ситуация вынуждает... например, беседы с журналистами или скажем турне.
Às vezes dou-me conta que adormeço quando estou cansado das pessoas ou aborrecido, se não quero socializar e estou preso numa situação dessas, como nos bastidores ou estar em tourné em geral.
Каждый божий год покрывает ржавчиной свое инвалидное кресло в соленой воде и иступленно тратитит мои деньги на косички, когда я засыпаю на солнце.
Todo o maldito ano, a cadeira-de-rodas da Enid enferruja na água do mar, o Harrison gasta o meu dinheiro todo a receber tranças no cabelo de travestis e eu adormeço ao sol.
Я засыпаю потому, что ты стал долбаным транквилизатором.
Vou dormir porque tu te tornaste num tranquilizante.
Каждый вечер я засыпаю рядом с Эбби, женщиной мой мечты.
Todas as noites vou dormir perto da Abby, a mulher dos meus sonhos.
Я засыпаю на ходу.
A minha chama-se hipoglicemia.
Они все бесятся потому, что я засыпаю в классе.
Estão danados porque adormeço nas aulas.
А мне от этого становится паршиво. А потом я засыпаю.
Normalmente faz sentir-me tonto... e depois adormeço.
Я засыпаю.
Acho que vou dormir.
Но каждый раз, когда я засыпаю, я вижу этого человека.
Agora, sempre que sonho... vejo sempre esse homem.
Поговори со мной. Я засыпаю.
Então, fala comigo para eu não adormecer.
Я чуствовала, что засыпаю.
Acho que adormeci.
Нет, не хочется. Я немного прогуляюсь, а то почти засыпаю.
Quero dar uma voltinha neste bairro, para despertar.
Я бодрствую ночью и засыпаю утром.
Acordo fora de horas.
Зачем мне грезится Ваше лицо и когда я бодрствую, и когда засыпаю ночью?
"Porque é que o seu rosto me persegue... "... em todos os minutos que estou acordada... "... e em todos os minutos dos meus sonhos...
Я, правда, засыпаю.
Estou morrendo de sono.
Он устает, и не может без него уснуть. Он так им пахнет, что я сам засыпаю.
Precisa, está cansado de mais para dormir.
Тогда я благодарю небеса и засыпаю.
Agradeço aos céus e adormeço.
Например, я просыпаюсь, и сейчас 10 : 12, потом снова засыпаю и вижу один из тех длинных, причудливых, прекрасных снов, которые, кажется, длятся часами.
- Sim, claro. Por exemplo, acordo e são 10 : 12, depois volto a adormecer e tenho um desses longos, intrincados, e belos sonhos que parecem durar horas, e depois, acordo, e são... 10 : 13.
Пытаюсь привыкнуть к полярному дню, здесь не темнеет, я плохо засыпаю.
Tenho que me habituar a luz do dia. E não consigo dormir Sr.
Я не сплю всю ночь, а потом засыпаю на ногах днем.
Passo a noite a pé e o dia a dormitar.
Я часто засыпаю с мыслью, что когда я проснусь все будет покрыто спермой.
Por vezes adormeço e sonho em acordar num mundo onde - tudo está coberto de sémen. - Pois, quem não sonha?
Я всё время представляю, как засыпаю в твоих сильных руках.
Sempre fantasiei sobre dormir nos teus braços fortes. Por favor perdoa-me por isso.
В этом смысл связи, о которой вы упоминали. Так я... Так я чувствую себя, когда засыпаю каждый прошедший день, с тех пор, как Алекс умер.
Essa conexão que você falou, sinto que diminui a cada dia desde que Alex faleceu.
Ну, я обычно засыпаю прежде, чем она.
Eu geralmente adormeço antes dela.
Я всегда засыпаю.
Adormeço sempre.
я заснула 58
я застрял 181
я застряла 92
я заслужила 25
я заслужил 51
я засранец 20
я застрял здесь 20
я заснул 62
я заслужила это 50
я застрелю тебя 25
я застрял 181
я застряла 92
я заслужила 25
я заслужил 51
я засранец 20
я застрял здесь 20
я заснул 62
я заслужила это 50
я застрелю тебя 25