Я застряла перевод на португальский
337 параллельный перевод
- Я попадала. Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом.
Poderão não o chamar desabamento, mas já estive pressa dentro dum elevador numa ocasião, na loja onde trabalhava, entre a cave e a subcave.
Потяни меня за ноги, я застряла.
Puxa-me o pé. Estou presa.
– Инди, я застряла.
- Indy, anda cá! - Puxa o fecho!
Я застряла.
- Está emperrado!
Я застряла в чем-то клейком, а у меня сроки!
Estou presa num polímero adesivo e tenho um prazo a cumprir!
Я застряла в пробке.
Eu estava presa no trânsito.
Простите, что заставляю вас двигаться, но я застряла в проходе. Бортпроводник меня не пустил.
Lamento obrigá-lo a isto, mas fiquei presa no corredor, e o assistente de bordo não me deixou passar.
Я застряла в банке, в вестибюле банкомата.
Fiquei presa no banco, no vestíbulo de uma caixa multibanco.
А я застряла здесь в этом тумане.
Eu estou presa aqui na névoa.
... Я застряла в пробку на дороге.
Estou num engarrefamento.
Я застряла.
Estou entalada.
Жаль. Забыла, что я застряла здесь с неудачником!
Desculpa, esqueci-me que estava presa com um perdedor.
Боже, я застряла в аду 70-х и мне отсюда не выбраться.
- Meu deus, Estou presa no inferno dos 70 e não consigo sair.
Мне поклонялись и трепетали предо мной, а теперь я застряла в школе Саннидейла.
Fui temida e venerada pelo mundo. E agora estou presa em Sunnydale.
Такое чувство, будто я застряла в кошмаре ференги.
Sinto-me presa numa espécie de pesadelo ferengi.
Я застряла в будущем, ты застрял в прошлом, но может быть, мы сможем выкарабкаться в настоящем.
Eu estou presa no futuro, você está preso no passado, mas talvez poderíamos... nos prender no presente.
- Простите, я застряла в моём прошлом.
- Desculpem, fixei-me no meu passado.
Я застряла!
Estou presa!
- Чёрт! - Я застряла!
- Eu estou presa!
- Я застряла!
- Estou presa!
Я застряла здесь, и мои вещи будут здесь.
Se vou viver aqui, as minhas coisas vão ficar por aí, tá?
Я застряла в стеклянном доме с сумасшедшими белыми людьми...
O Olho do lnferno! Estou presa numa casa de vidro com brancos doidos...
А я застряла в роли старухи, которая вечно попадается на вашем пути.
Eu fiz o papel da velha mulher que estava contra.
Теперь я застряла в этом шикарном отеле. И плачу по 400 долларов за ночь, пока он лежит здесь на обследовании.
E agora tenho de pagar este hotel todo maricas, a quatrocentos dólares por dia, enquanto está sob observação.
Пола заставила меня понять, что я застряла в рутине.
A Paula fez-me ver que estava num impasse.
Как вы все знаете, я застряла в рутине.
Agora, como todos sabem, estou presa à rotina.
- Мэгги, я застряла.
- Maggie, estou presa.
Я застряла на полпути, и это здорово меня достает.
Estou presa no meio disto, e isto está mesmo a começar a afectar-me.
Я здесь Я застряла в полу. Эй!
Estou cá em cima, presa no chão!
Я застряла в твоей жизни.
Estou presa no meio da sua vida.
Я нашел её там, где застряла ваша машина.
Encontrei-o no sítio onde trocou o pneu do carro.
Она застряла в окне, я ее вытащила.
Ela ficou presa na janela, já vem aí.
Мои вещи стираются, я пролила на них масло и вдобавок застряла в окне...
Entornei manteiga na minha roupa, fiquei presa na lavandaria...
Я сожалею, что застряла в этом притоне.
Eu, por ainda estar aqui enfiada nesta espelunca.
Н-да, похоже, что я здесь застряла.
Parece que não posso sair daqui.
Я на весь день застряла в Dixieland Deli.
Passei o dia no Dixieland.
Я застряла.
Estou presa.
- Я здесь застряла редактируя дурацкий каталог из-за дурацкого Боба Гроссберга.
- Estou aqui presa com este estúpido catálogo, por causa do estúpido do Bob Grossberg.
Я здесь застряла.
Estou aqui presa.
Ты был неверен Корделии, поэтому я превратилась в 12-классницу, чтобы уговорить ее на желание. Потом я потеряла силы, застряла в этом образе, и теперь у меня есть все эти чувства.
- Traíste a Cordelia, aí apareci como uma estudante para tentá-la com o feitiço perdi o poder, fiquei presa aqui, e agora tenho estas emoções!
- Прю, это Фиби. Я тут застряла в доме, который показывала.
Fiquei presa numa casa que estava a mostrar.
Не могу поверить что я застряла тут с тобой.
Não acredito que estou aqui presa contigo.
Почему я здесь застряла?
Porque estou aqui presa?
- Я снова застряла на Дюпон-серкл.
- Havia trânsito.
Я здесь застряла.
Não posso sair daqui.
Моя жена застряла в той дыре и я должен сесть на самолёт.
A minha mulher está presa naquele inferno e eu tenho que entrar naquele aviăo.
Я тут подумала, раз уж я здесь застряла, может быть ты бы смог приехать и навестить меня. Я знаю, что это не входило в планы, но...
Estive a pensar, e já que estou presa aqui, podias fazer-me uma visita.
Ну, я танцевала тут и пела "Nо Wоmаn, Nо Сry" и застряла.
Estava a dancar e a cantar o "No Woman, No Cry" e fiquei presa.
Она застряла и я.
Ela está fechada.
Я застряла!
- Estou presa.
Я и так застряла!
Eu estou presa.
застряла 56
я засыпаю 41
я заснула 58
я застрял 181
я заслужила 25
я застрял здесь 20
я заслужил 51
я засранец 20
я заснул 62
я заслужила это 50
я засыпаю 41
я заснула 58
я застрял 181
я заслужила 25
я застрял здесь 20
я заслужил 51
я засранец 20
я заснул 62
я заслужила это 50