Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я напилась

Я напилась перевод на португальский

92 параллельный перевод
Он делал маленькие глоточки из моего бокала для того, чтобы я напилась.
E tomava pequenos goles da minha taça,... para ter certeza de que eu ficaria bêbada!
Я напилась. И проснулась в чужом лифчике.
Estava bêbada e acordei com o sutiã de outra pessoa.
О, боже, я напилась диетической колы.
Meu Deus, tenho boca de quem bebeu coca-cola de dieta.
Я напилась, и не успела опомниться, как мы переспали.
Bebi demais, e quando dei por mim, transámos.
Возьми Феликса, ни одна из его уловок не подействовала на меня, подействовало то... что когда я напилась В TRIC он отвез меня домой и позаботился обо мне
Olha para o Felix. A lábia dele nunca me impressionou. O que resultou foi quando me embebedei no Tric... e ele me levou para casa e tratou de mim.
Я напилась и ничего не помню.
Quem sabe? Eu estava tão bêbada que nem me lembro.
Однажды я напилась. Пришла домой и вошла в ее комнату.. Она была там и смотрела телевизор.
Uma noite, estava tão pedrada que fui para casa, entrei no quarto dela e ali estava ela,
Не говори Тревису, как я напилась на милитари вечеринке.
Não digas ao Travis que eu embebedei-me na festa militar.
Если меня увидит отец, то он догадается, что я напилась, понимаете? Все равно я должен позвонить.
Se o meu pai me vir agora, vai perceber que estou bêbada.
Я напилась и рухнула под колеса его фургона.
Estava bêbeda e fui contra o camião dele a 70 km à hora.
Я напилась бурбона и обрыгала ее лужайку.
Embebedei-me com Bourbon e vomitei-lhe o relvado todo.
- Я напилась в стельку.
Fiquei bêbada.
Ну и что, если я напилась в ту единственную ночь когда ты заглянул?
Embebedei-me na noite em que vocês apareceram.
Я напилась.
Estava bêbada.
Смотрите, я напилась!
Olhem, estou bêbeda. Estou bêbeda.
- Я напилась... в прошлый раз ты так же оправдывалась.
Podemos falar disso depois? Whoo, peço desculpa por interromper esta pequena... cena..
Мы пошли выпить, я напилась.
Fomos tomar um copo. Eu embebedei-me.
Кажется, я напилась.
Acho que estou demasiado bêbeda.
Я напилась.
Estou bêbeda.
Или ты хочешь, чтобы я опять напилась?
O que queres que faça? Que volte para minhas lamentações de bêbada?
Следи, чтоб я не напилась, а то начну приставать.
Não me deixes beber muito, que fico mesmo atiradiça.
Я слегка напилась... и я голая.
Embebedei-me um pouco... -... e despi-me.
Ты пеняешь мне, что я блевала зеленью и мастурбировала распятьем? Но я первый раз напилась, Бобби!
Se falas de quando vomitei e me masturbei com um crucifixo, tinha bebido a minha primeira cerveja!
Бо я так напилась. Хватит.
Beau...
Я обычно говорю, что Моника опять напилась.
Eu desculpo-me com : "a Monica está bêbada outra vez."
Наверное, я все таки напилась.
Devo estar embriagada.
Этого бы не случилось, если бы я не напилась, правда?
Isto não teria acontecido se não tivesse bebido, certo?
Он был тем, с кем я впервые курила, Танцевала, До чёртиков напилась. Ну, и то, что впервые случается.
Foi a primeira pessoa com quem dancei ou fumei, apanhei uma bebedeira e bem, um monte de primeiras vezes.
Я так напилась.
Estava tão bêbada.
Я напилась.
Vou beber para o The Butterfly.
Ну... Однажды я напилась. Это была вечеринка "Улетай к Иисусу".
Bem, fiquei realmente horrível depois de beber tudo com o Jesus, então o magricela de olhar morto, cabelos pretos e batom, perguntou se eu queria fazer malabarismos com o barril.
Ты напилась, сама ко мне полезла, а я теперь виноват?
Você me paquerou bêbada, e a culpa é minha?
Я помню, что напилась, и наутро у меня было страшное похмелье.
Lembro-me de ter ficado muito bêbeda e... de estar com uma ressaca terrível, no dia seguinte.
Но в том году, Я так напилась.
Mas, no ano passado, fiquei tão mal.
Нет тут ничего прекрасного.. Если бы я была на твоем месте, я бы психанула, напилась, а потом сказала что - беременна! Хорошо.
De nenhuma forma é agradável, sinto muito mas, no teu lugar iria enlouquecer, ficar realmente bêbada, e depois dizer que estava grávida.
Я не доктор, но, думаю, потому... что твоя мать однажды сильно напилась и...
Bem, eu não sou médico, mas o meu palpita-me que... a tua mãe bebeu demais, numa noite qualquer e...
Ладно, они говорили о тебе, будто ты стал полным придурком, и я так напилась из-за этого, что аж отключилась, мо-моему! Выглядишь отлично, а не как...
Estás tão bem, não como...
Она напилась... и... и я не пустил ее за руль. Так вышло... Я сказал, что всего лишь отвезу ее домой.
Eu estava... ela estava bêbada e não quis que ela guiasse por isso eu... disse-lhe que a levava a casa.
- Я так напилась... -
- Eu tropecei.
Нет. Послушай, я знаю, что ненавидит. Но она так напилась, мне пришлось отвезти ее домой.
Eu sei que ela me odeia, mas ela estava tão bêbada que eu tive que...
Бабушка пыталась все мне объяснить, но она напилась ликера, так что я не стала ее слушать.
A minha avó tentou explicar, mas estava tocada do licor... e deixei de prestar atenção. Família maluca, sim.
Я вчера так напилась.
Fiquei muito bêbada ontem.
Я-я сильно напилась.
Estava mesmo bêbada.
Хорошо, что я не занял первого места, а то ты уже напилась бы до потери сознания.
Bom que não ganhei o primeiro lugar, serias uma estrela.
По правде говоря, я так напилась, потому что расстроилась.
A verdade é que acho que fiquei bêbada porque estava chateada comigo mesma.
Я тогда впервые напилась..
Estávamos bêbados.
И вот почему я так напилась.
Por isso estou tão estranha.
И я знаю, что это несравнимо, но мой каминг-аут произошел, когда напилась, как свинья, на юбилее моей мамы.
E sei que nem te comparas, mas assumi-me quando fiquei bêbada como um rato, no aniversário dos 50 anos da minha mãe.
Я не напилась.
Eu não me embebedo.
О Боже, я так напилась.
Meu Deus, estou bêbeda.
Синтия, ты напилась. Поешь хлебный пудинг. Я просто забочусь о ней, вот и всё.
E se disseres que se calhar viste coisas no quarto e que ela as escondeu pioras tudo, mas podes dizer que imaginaste coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]