Я напугала тебя перевод на португальский
46 параллельный перевод
Теперь я напугала тебя?
E agora, tem medo de mim?
Я напугала тебя?
- Tem medo de mim?
Что? Я напугала тебя?
Assustei-te?
Я напугала тебя?
Assustei-te?
Я напугала тебя?
- Assustei-te?
После всего, чего ты добивалась, я напугала тебя?
Depois disto tudo, eu é que te assustei?
Да, эм... Мне очень жаль, если я напугала тебя вчера ночью и выглядела как сумасшедшая.
Pois, peço imensa desculpa se te assustei ontem à noite e se pareci uma louca.
Я напугала тебя ночью?
Assustei-te ontem à noite?
— Привет. — Прости, я напугала тебя?
- Desculpa, eu assustei-te?
Ты так напугала меня, когда я не смог найти тебя.
Fiquei tão assustado quando desapareceste.
- Я опять тебя напугала.
Já estás outra vez com medo de mim.
Я тебя напугала?
Assustei-te?
Крепко я тебя в тот раз напугала?
Portei-me assim tão mal da última vez?
Я тебя напугала?
Assustei-te, não foi?
- Я тебя напугала?
- Eu, a ti?
Теперь я тебя напугала.
Agora deixei-te embasbacado. Desculpa.
Слушай, мне очень неудобно из-за того, что я тебя так напугала поэтому я пригласила отца сюда, чтобы ты могла рассказать ему.
Sinto-me mal pela forma como te assustei antes por isso pedi ao pai para vir cá.
- Да. Прости, я наверное напугала тебя выстрелом, но ты должна была молчать.
Desculpa o disparo, mas não podias dizer nada.
- Прости, я тебя напугала? - Нет. Нет.
- Desculpa, assustei-te?
Прости, я тебя напугала?
Desculpa, assustei-te?
Я надеюсь, что не очень тебя напугала прошлой ночью.
Espero não te ter chateado demasiado na outra noite.
Я думала, что это будет романтичным, когда ты проснёшься, но я только напугала тебя.
Achei que seria um jeito romântico de te acordar, mas, ao invés disso, assustei-te.
Я переживал за тебя. Ты правда напугала меня своими криками.
Assustaste-me mesmo com... aquela gritaria toda.
Ты меня напугала! Я не могла найти тебя.
Assustaste-me, não te conseguia encontrar.
А то я подумала, что напугала тебя вчера.
Eu pensei que te poderia ter assustado ontem.
Что, я тебя напугала?
Assustei-te?
Я тебя напугала?
- Não te assustei, assustei? - Não, não.
Ох, боженька, я тебя напугала, Джордж?
Meu Deus, George. Eu te assustei?
Я всё-таки напугала тебя!
- Eu te assustei, não é?
- Слушай, Я знаю, Сейди тебя напугала всеми этими разговорами о тестах, Но я просто хочу тебе напомнить, что в конце концов, всё ради любви.
Eu sei que a Sadie te assustou ao falar dos testes, mas só te quero lembrar que no final tudo se resume ao amor.
Ты пытался напугать меня, но я тут же напугала тебя в ответ.
Tentaste assustar-me, mas eu respondi na mesma moeda.
Я подумала, что напугала тебя всеми разговорами о твоем потенциале, о том, как особенна такая молодая девушка, как ты.
Pensei que te pudesse ter assustado com a minha conversa do teu potencial e da jovem especial que acho que és.
О, боже... я тебя напугала?
Meu Deus... assustei-te?
Я тебя напугала.
Estou a assustar-te.
Я тебя немного напугала?
- Estás bem? Assustei-te, não foi?
Я ведь не напугала тебя?
- Não te estou a assustar, certo?
Я тебя напугала?
- Desculpe se te assustei.
Это я тебя напугала?
Eu é que te assustei?
Я тебя не напугала?
- Estás bem? Assustei-te?
Я могу объяснить, это... - Мне жаль, если напугала тебя.
- Lamento se te assustei...
Я наверное тебя безумно напугала этими разговорами об оружии.
Devo ter-te assustado com aquela conversa sobre armas.
Я тебя напугала...
Eu assustei-te, não foi?
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96