Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я пришла одна

Я пришла одна перевод на португальский

51 параллельный перевод
Я пришла одна.
Não tenho par.
Так что, если спросит кто-нибудь из школьного совета, то я пришла одна, и ушла ещё до десерта.
Por isso se alguém da direcção da escola perguntar, eu vim sozinha, e sai antes da sobremesa.
Оу... Ээм, я пришла одна.
Eu vim sozinha.
Я пришла одна.
Vim sozinha. Prometo-vos.
- Нет, я пришла одна.
- Não, eu vim sozinha.
Я пришла одна, а почему вы спрашиваете?
Vim sozinha. Porquê?
Нет, я пришла одна.
Não, vim sozinha.
Ты и правда думаешь, что я пришла одна?
Achas mesmo que vim sozinha?
А ты думаешь, что я пришла одна?
E você acha mesmo que eu vim sozinha?
- Нет, я пришла одна. У меня есть машина.
Não, e estou aqui de carro.
Так получилось, что мистер Морхаус задержится, так что я пришла одна.
O Sr. Morehouse parece ter-se atrasado, e por isso vim sozinha.
Его нет, я пришла одна.
Ele não veio, sou só eu.
Ни с кем. Я пришла одна.
- Ninguém, era só eu.
Её нет. Придётся терпеть эту большую. Я пришла одна.
Deve haver algo entre eles, senão, não estariam nesta situação.
- Нет, я пришла одна.
Não, vim sozinha.
Я пришла одна.
Eu vim sozinha.
Я пришла одна. Хотела поговорить.
Vim sozinha, queria falar.
Я пришла одна. И не хочу вызывать подмогу.
Vim sozinha, espero não ser preciso pedir reforços.
Тётя предложила, чтобы я пришла одна.
Foi ideia da minha tia eu vir sozinha.
- Разве я пришла бы одна?
- Viria cá sozinha se fosse?
Один раз я пришла с подругой, второй раз... одна.
- Vem muito aqui?
Я пришла не одна.
Estou acompanhada.
Я пришла в этот мир одна.
Vim a este mundo sozinha.
- Я пришла не одна.
- Vim com uma pessoa.
Я пришла сюда не одна.
Vim com uma pessoa.
Я пришла не одна.
Trouxe uma pessoa, espero que não se importem.
Да, мне в голову пришла одна идейка, ещё в поезде, и я не могу от неё отделаться.
Sim, a ideia não me saía da cabeça durante a viagem de comboio, é uma daquelas coisas que simplesmente não te saem do pensamento.
Мне пришла одна мысль, но лучше я завтра скажу.
Tive uma ideia, mas é melhor dizer-te amanhã.
Я размышляла, и мне в голову пришла одна идея.
Bem, andei a pensar, e... Aqui vai uma sugestão.
Сэр, вопреки убеждениям я пришла, потому, что... Достала одна проблема.
Bem, por muito que seja contra tudo isso, tenho um problema que anda a irritar-me muito.
- Но я пришла одна.
- Vim sozinha.
Это одна из причин, почему я пришла сюда, но я на самом деле очень хочу, чтобы ты вернулся домой.
É uma das razões porque vim cá, mas quero mesmo que vás para casa.
Значит, не я одна пришла на вечеринку без пары.
Quero dizer, não sou a única sem namorado, por isso...
Нет, я пришла сюда одна.
Não, estou aqui sozinha para comprar um.
По правде говоря, это была одна из причин, по которой я пришла к Церкви.
Na verdade, foi um dos motivos que me levaram a fazer os votos.
Я сюда пришла побыть одна.
Vim aqui para estar sozinha.
Я пришла сюда со своим другом, но я ее потеряла, а теперь я одна.
Vim para cá com a minha amiga, mas perdi-a, e agora estou sozinha.
Почему я одна пришла вовремя?
Porque é que sou a única pontual?
Дамы и господа, я проделала длинный пусть, чтобы увидеть вас этим вечером, но я пришла не одна.
Senhoras e senhores, Eu vim de longe para vê-los esta noite, mas eu não vim sozinha.
Как-то я пришла к тебе на ферму, так вот одна овца была во дворе, три аж на холме, две в пруду и одна на крыше.
Fui à tua quinta, o outro dia, e vi uma no quintal, três na cumeeira, duas na lagoa e uma no telhado.
Это одна из причин, по которой я пришла к вам с этим.
Foi um dos motivos que me trouxe cá.
Если ты хочешь со мной пообедать, позвони мне в офис. Но только не прикидывайся, что звонишь по делу, и потом не обзванивай всех, чтобы не приходили, чтобы пришла только я одна.
- Se queres almoçar comigo, liga para o meu gabinete, não finjas que são negócios e, depois, não ligues a toda a gente para não vir, para que eu venha sozinha.
Мне в голову пришла одна мелодия, я работаю над ней и не хочу отвлекаться.
estou a trabalhar num ritmo para a equipa de dança, e eu não o queria perder da minha memória.
Ну, считай, что я пришла в себя, потому что ни одна женщина в здравом уме не захочет иметь дело с этой семьей.
Considerando que isto veio do meu bom semso, porque nenhuma mulher em juízo perfeito, iria querer ter algo a haver com esta familia.
Я просто пришла к этому утром, когда мы... я... я была одна, ела завтрак.
Eu apenas, lembrei-me disto esta manhã quando estávamos quando estava... Estava sozinha, a comer o... o pequeno almoço.
Еще одна причина, по которой я пришла к тебе.
Outra razão porque vim ter contigo.
Я одна с тех пор, как пришла работать в Бюро.
Estou solteira desde que entrei para o FBI.
О, рада видеть, что я пришла не одна.
Que bom que alguém conseguiu vir.
Я сказала, что на мне нет жучка, но не говорила, что пришла одна.
Disse que não tinha um microfone, mas não que estava sozinha.
И я пришла не одна.
E não vim sozinha.
Вот почему я пришла сюда одна.
Por isso é que vim até aqui sozinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]