Я пришла сюда перевод на португальский
580 параллельный перевод
Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
Vim quando a primeira Sra. De Winter era uma noiva.
Но я пришла сюда однажды, когда мне было 10 лет и смотрела в окно.
Mas aos dez anos andei por aqui, e espreitei pelas janelas.
Но я пришла сюда не из-за Оуэна.
Mas não vim cá por ele.
Я пришла сюда с подругой, но она куда-то исчезла.
Vim aqui com outra rapariga, mas ela desapareceu.
С того самого дня, как я пришла сюда.
Desde que vim para cá.
Я пришла сюда, чтобы разъяснить это как можно лучше, я не хочу, чтобы этого черного офицера отстраняли от дела.
Eu vim cá para lhe dizer que não quero o polícia preto afastado da investigação.
Я пришла сюда по собственной воле.
Vim por minha vontade.
Я пришла сюда не просто, как администратор.
Não vim para cá apenas como administradora, Dr. Brewster.
- Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать с тобой свои грехи.
Não venho aqui para discutir os meus pecados consigo.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
Não vim cá para falar de enfadonhos temas judiciais.
Если ты думаешь, что я пришла сюда по собственной прихоти то ты ненормальная.
Se pensa que vim aqui de livre vontade, não está boa da cabeça.
Я пришла сюда не только за этим...
Também estou aqui por outras razões.
Я пришла сюда позлорадствовать.
Vim para gozar.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
Não vim aqui para negociar contigo.
Я пришла сюда по вашей просьбе.
Bem, primo, estou aqui como pediu.
Я пришла сюда за ними.
Vim ao armazém buscar um.
Нет, я пришла сюда позвонить.
Não, vim para aqui para fazer um telefonema.
Я пришла сюда не выслушивать лекции о моих обязанностях!
Não vim aqui para ouvir um sermão sobre as minhas responsabilidades.
Извините, что я пришла сюда.
Espero que me perdoe por vir aqui. Tinha de vê-lo.
Это правда, я пришла сюда с определенными ожиданиями...
É verdade que eu vim aqui com certas expectativas...
Я пришла сюда встретиться с твоим отцом. Правда?
Eu vim visitar o teu pai.
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
A tua mãe está com o Ray e eu vim fazer companhia ao Frank.
Я пришла сюда, приготовившись сказать все эти правильные слова, и...
- Angela. Ele cancelou o casamento. - Cancelou
Я пришла сюда с миром, только из-за Карен.
É só por causa da Karen que aqui vim tentar reconciliar.
Вообще-то, я пришла сюда пригласить вас.
Na verdade, vim cá para o convidar para sair.
Это место было не занято, поэтому я пришла сюда, чтобы работать.
Este espaço estava vazio, então vim aqui trabalhar.
Я пришла сюда не ради тебя, я пришла ради себя.
Não vim aqui por ti mas sim por mim.
Вообще-то, я пришла сюда с друзьями.
Bem, eu vim com os meus amigos.
Я пришла сюда за аннулированием и не уйду, пока не получу его.
Vim cá para conseguir a anulação e não saio daqui sem ela!
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
É o que eu venho verificar.
Я не в курсе. Я даже не знаю, зачем пришла сюда.
Não sei de nada, nem sequer sei porque é que vim.
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
Mas eu não fazia idéia de quem era... até ao dia que ela chegou cá a chorar e de cabeça meio perdida.
- Я не встретилась со своим другом... пришла сюда и разделась, чтобы вы снимали улицу.
Não vim aqui e não me despi para começares a filmar a rua.
Я сюда не заигрывать пришла. А если он чурается моих денежек, поищу в другом месте.
Näo vim aqui pedir favores... e se o meu dinheiro näo presta, posso ir a outro lado.
- Я же сюда не голой пришла
- Não não vim para aqui nua.
Я знаю, что ты певица. Я рада, что ты сюда пришла.
Sei que és cantora, fico feliz por teres vindo.
Ты думаешь, что я знаю, почему ты сюда пришла?
Referes-te ao facto de saber as razões por que aqui estás.
Да, она пришла вчера сюда, и я влип в неприятность.
Conto-te depois. - Isto é culpa da puta das cartas.
Я бы не пришла сюда, если бы не приняла окончательное решение.
Não me tinha oferecido se não percebesse as consequências.
Вы думаете, я пришла бы сюда если бы это было не так?
Acha que eu viria aqui se não fosse?
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
- Я сюда пришла не есть.
- Não vim aqui para comer, Comandante.
Я приложу для этого все усилия, но сюда я пришла не для личного озарения.
Vou fazer todos os esforços para isso, mas não vim aqui para esclarecimento pessoal.
Я поняла это когда пришла сюда...
Sabia-o antes mesmo de vir aqui.
То вверх, то вниз. - Сейчас счастливая, через минуту плачешь. - А что было до того, как я сюда пришла?
É bom ter alguém que nos ame É reconfortante, mas...
Я не спорить сюда пришла.
Eu não vim para aqui para discutir.
Я же пришла сюда сегодня, не так ли?
Vim aqui hoje, não vim?
Я уже десятый раз писаю, после того, как пришла сюда.
Foi a décima vez que fiz chichi, aqui.
Слушайте, она пришла сюда ко мне. Я тут работаю.
Veio ter comigo, trabalho aqui e sou mãe dela.
Я вышла, чтобы пойти домой и пришла сюда что бы спрятаться от солдат.
Sai de lá para ir para minha casa e vim-me aqui esconder dos soldados.
Я не сплю с тех пор, как пришла сюда.
Praticamente deixei de dormir desde que aceitei este lugar.
я пришла сюда не для того 32
я пришла 610
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла извиниться 47
я пришла 610
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла сказать 73
я пришла к вам 20
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
пришла сюда 17
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
пришла сюда 17
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
сюда идут 23
сюда кто 17
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25