Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я пришла сюда

Я пришла сюда перевод на португальский

580 параллельный перевод
Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
Vim quando a primeira Sra. De Winter era uma noiva.
Но я пришла сюда однажды, когда мне было 10 лет и смотрела в окно.
Mas aos dez anos andei por aqui, e espreitei pelas janelas.
Но я пришла сюда не из-за Оуэна.
Mas não vim cá por ele.
Я пришла сюда с подругой, но она куда-то исчезла.
Vim aqui com outra rapariga, mas ela desapareceu.
С того самого дня, как я пришла сюда.
Desde que vim para cá.
Я пришла сюда, чтобы разъяснить это как можно лучше, я не хочу, чтобы этого черного офицера отстраняли от дела.
Eu vim cá para lhe dizer que não quero o polícia preto afastado da investigação.
Я пришла сюда по собственной воле.
Vim por minha vontade.
Я пришла сюда не просто, как администратор.
Não vim para cá apenas como administradora, Dr. Brewster.
- Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать с тобой свои грехи.
Não venho aqui para discutir os meus pecados consigo.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
Não vim cá para falar de enfadonhos temas judiciais.
Если ты думаешь, что я пришла сюда по собственной прихоти то ты ненормальная.
Se pensa que vim aqui de livre vontade, não está boa da cabeça.
Я пришла сюда не только за этим...
Também estou aqui por outras razões.
Я пришла сюда позлорадствовать.
Vim para gozar.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
Não vim aqui para negociar contigo.
Я пришла сюда по вашей просьбе.
Bem, primo, estou aqui como pediu.
Я пришла сюда за ними.
Vim ao armazém buscar um.
Нет, я пришла сюда позвонить.
Não, vim para aqui para fazer um telefonema.
Я пришла сюда не выслушивать лекции о моих обязанностях!
Não vim aqui para ouvir um sermão sobre as minhas responsabilidades.
Извините, что я пришла сюда.
Espero que me perdoe por vir aqui. Tinha de vê-lo.
Это правда, я пришла сюда с определенными ожиданиями...
É verdade que eu vim aqui com certas expectativas...
Я пришла сюда встретиться с твоим отцом. Правда?
Eu vim visitar o teu pai.
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
A tua mãe está com o Ray e eu vim fazer companhia ao Frank.
Я пришла сюда, приготовившись сказать все эти правильные слова, и...
- Angela. Ele cancelou o casamento. - Cancelou
Я пришла сюда с миром, только из-за Карен.
É só por causa da Karen que aqui vim tentar reconciliar.
Вообще-то, я пришла сюда пригласить вас.
Na verdade, vim cá para o convidar para sair.
Это место было не занято, поэтому я пришла сюда, чтобы работать.
Este espaço estava vazio, então vim aqui trabalhar.
Я пришла сюда не ради тебя, я пришла ради себя.
Não vim aqui por ti mas sim por mim.
Вообще-то, я пришла сюда с друзьями.
Bem, eu vim com os meus amigos.
Я пришла сюда за аннулированием и не уйду, пока не получу его.
Vim cá para conseguir a anulação e não saio daqui sem ela!
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
É o que eu venho verificar.
Я не в курсе. Я даже не знаю, зачем пришла сюда.
Não sei de nada, nem sequer sei porque é que vim.
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
Mas eu não fazia idéia de quem era... até ao dia que ela chegou cá a chorar e de cabeça meio perdida.
- Я не встретилась со своим другом... пришла сюда и разделась, чтобы вы снимали улицу.
Não vim aqui e não me despi para começares a filmar a rua.
Я сюда не заигрывать пришла. А если он чурается моих денежек, поищу в другом месте.
Näo vim aqui pedir favores... e se o meu dinheiro näo presta, posso ir a outro lado.
- Я же сюда не голой пришла
- Não não vim para aqui nua.
Я знаю, что ты певица. Я рада, что ты сюда пришла.
Sei que és cantora, fico feliz por teres vindo.
Ты думаешь, что я знаю, почему ты сюда пришла?
Referes-te ao facto de saber as razões por que aqui estás.
Да, она пришла вчера сюда, и я влип в неприятность.
Conto-te depois. - Isto é culpa da puta das cartas.
Я бы не пришла сюда, если бы не приняла окончательное решение.
Não me tinha oferecido se não percebesse as consequências.
Вы думаете, я пришла бы сюда если бы это было не так?
Acha que eu viria aqui se não fosse?
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
- Я сюда пришла не есть.
- Não vim aqui para comer, Comandante.
Я приложу для этого все усилия, но сюда я пришла не для личного озарения.
Vou fazer todos os esforços para isso, mas não vim aqui para esclarecimento pessoal.
Я поняла это когда пришла сюда...
Sabia-o antes mesmo de vir aqui.
То вверх, то вниз. - Сейчас счастливая, через минуту плачешь. - А что было до того, как я сюда пришла?
É bom ter alguém que nos ame É reconfortante, mas...
Я не спорить сюда пришла.
Eu não vim para aqui para discutir.
Я же пришла сюда сегодня, не так ли?
Vim aqui hoje, não vim?
Я уже десятый раз писаю, после того, как пришла сюда.
Foi a décima vez que fiz chichi, aqui.
Слушайте, она пришла сюда ко мне. Я тут работаю.
Veio ter comigo, trabalho aqui e sou mãe dela.
Я вышла, чтобы пойти домой и пришла сюда что бы спрятаться от солдат.
Sai de lá para ir para minha casa e vim-me aqui esconder dos soldados.
Я не сплю с тех пор, как пришла сюда.
Praticamente deixei de dormir desde que aceitei este lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]