Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я пришла попрощаться

Я пришла попрощаться перевод на португальский

39 параллельный перевод
Я пришла попрощаться.
Algum problema? Vim dizer adeus.
- Я пришла попрощаться.
- Vim despedir-me.
Я пришла попрощаться.
Só cá vim para me despedir.
Я пришла попрощаться, Ричард.
Vim despedir-me, Richard.
Я пришла попрощаться.
Eu vim para dizer adeus.
Я пришла попрощаться.
Vim dizer-lhe adeus.
Я пришла попрощаться.
Vim despedir-me.
Я в этом уверена. Я пришла попрощаться. И если у вас сегодня два голосования, то я, по странному совпадению, принесла вам два подарка.
- Bem, estou segura eu vim para dizer Adeus e vamos fazer dois balanços hoje se não ser suficiente, tem também dois presentes que trouxe bons presentes, eu penso o primeiro é este
Я пришла попрощаться по-хорошему.
Eu vim despedir-me. Certo? Para sempre.
Я пришла попрощаться. " Глупость получается.
Estou aqui para dizer adeus. Vês?
Я пришла попрощаться со всеми вами.
Vim aqui para me despedir de todos vós.
Я пришла попрощаться.
Vim dizer adeus.
Я пришла попрощаться, любимый, увидеть тебя в последний раз.
Vim dizer-te adeus, meu amor... vim ver-te uma última vez.
Я пришла попрощаться.
- Vim me despedir.
Я пришла попрощаться о чём ты говоришь?
Vim despedir-me. Do que estás a falar?
Я пришла попрощаться.
Vim-me despedir.
Я пришла попрощаться
Vim-me despedir.
Я пришла попрощаться.
Só passei aqui para dizer adeus.
Я пришла попрощаться с моим единственным настоящим другом.
Vim dizer adeus ao meu único amigo verdadeiro.
Я пришла попрощаться, папа.
Vim despedir-me de ti, papá.
- Я пришла, чтобы попрощаться.
- Vim despedir-me.
Я пришла, чтобы попрощаться.
Vanna... tem de confiar em mim.
В тот день я пришла в бар, чтобы с ним попрощаться, но он вышел за мной.
Então, fui até ao bar para me despedir e ele seguiu-me. E ele fez uma cena enorme à porta do bar.
Я пришла помянуть их... и попрощаться.
Vim para os honrar... e dizer adeus.
Мне жаль, что я не пришла попрощаться
Desculpa não ter ido para me despedir.
Я пришла убедить вас попрощаться с ним.
Vim aqui para lhe... suplicar que o vá ver...
Я пришла в последний раз попрощаться с вами.
Vim despedir-me pela última vez.
Я просто пришла попрощаться.
Só me vim despedir.
– Вот именно. Я пришла сюда, чтобы попрощаться.
Vim cá para me despedir.
Я впечатлен, что ты пришла попрощаться, мама.
Admira-me que se tenha vindo despedir, Mamã.
Я пришла попрощаться.
Vim para dizer adeus.
Я пришла, чтобы попрощаться.
Eu vim despedir-me.
Я только пришла попрощаться.
- Mas, temos que continuar. - Vim, apenas, dizer adeus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]