Я ставлю на то перевод на португальский
55 параллельный перевод
Халифакс АгроХим. Я ставлю на то, что их база там.
- Se tivesse de apostar, diria que é ali.
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Penso que eles sairão de Navarone e que tomarão posições na costa.
Я ставлю на то, что твоё очарование заведёт вас дальше.
Aposto que o seu charme o vai levar mais longe.
А я ставлю на то, что он от рождения таким был.
Minha aposta é que ele nasceu desse jeito.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Eu aposto que ela fala de mim ao Mark o mínimo dos possíveis, porque ela pensa que ele acha que ela ainda sente alguma coisa por mim.
Я ставлю на то, что единственное отклонение от нормы - это потные ладони.
Aposto que o único sinal anormal é ele ter mãos suadas.
Учитывая, что всех интересуют лишь собственные задницы, а ты ищешь сам себя, я ставлю на то, что никто ничего не найдет.
Com todos na defensiva e você se procurando... aposto que não acham ninguém.
Я ставлю на то, что он не сможет сделать вот так.
Aposto que não consegue fazer isto.
Я ставлю на то, что это просто слух.
Aposto que é só um boato.
Я ставлю на то, что нет.
Aposto que não.
Я ставлю на то, что от этого будет больше визуального контакта, чем от каблуков.
- Aposto que isto tem mais contacto visual.
А я ставлю на то, что она просто заглянула в тебя восемь лет назад когда она пришла на ту вечеринку.
E aposto que ela te investigou, há 8 anos, quando ela foi àquela festa.
А я ставлю на то, что она просто искала Паулу Касильяс
Aposto que também pesquisou sobre Paula Casillas.
И я ставлю на то, что мы найдем ее тело где-нибудь в этом доме.
E aposto que vamos encontrar o corpo dela nalgum canto desta casa.
Так что я ставлю на то, что мы не завершим цикл.
Aposto que não vamos conseguir o ciclo.
Да. И я ставлю на то, что убийца встретил жертв в этом самом автобусе.
Eu apostava que o assassino conheceu as vítimas neste mesmo autocarro.
И я ставлю на то, что это тот парень. Который скрылся с места аварии.
Sim, aposto que é o tipo que fugiu depois de ter batido com o carro.
Я ставлю на то что оба ребенка твои
Aposto que ambos são teus.
Я ставлю на то, что Никита тоже это увидела.
Há bondade em ti, e aposto que a Nikita também viu isso.
Я ставлю на то, что русские готовы пройти долгий путь, чтобы найти его. Так они смогут посмотреть ему в глаза, прежде чем вышибить его мозги.
Aposto que os Russos davam-se ao trabalho de o ir lá buscar para o olharem nos olhos, antes de lhe rebentarem com os miolos.
Я ставлю на то, что даже ты не можешь спать под этот обезьяний рев, а?
Estás aí? Aposto que nem conseguiste dormir com esta algazarra.
Я уверена, что ты думаешь так сейчас, но я ставлю на то, что это изменится.
Agora pensas isso, mas vais mudar.
Кейп Верде прекрасен в это время года, но я ставлю на то, что Кенни будет тратить бабло в мировой столице шоппинга.
O Cabo Verde é lindo nesta época do ano, mas o meu palpite é que o Kenny vai gastar parte do dinheiro na capital das compras do mundo.
- И я ставлю на то, что они не выходили на связь потому, что стараются ввести в лишние расходы главного, а это, в данном случае, я. - И только в данном случае.
E aposto que ainda não disseram nada porque querem lixar o patrão, neste caso eu.
Я ставлю на то, что Кригер совратит Барби Зисснер раньше тебя.
Aposto que o Krieger seduz a Barbie Zissner antes de ti.
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Se for possível, eu aposto em si.
Мисс Ньюджент, дабы компенсировать то, что вчера... я был немного того, ставлю на вас 50 гиней.
Miss Nugent, para compensar da noite passada... eu estava algo grogue... aposto 50 guinéus em si.
Вот что я тебе скажу : ставлю на то, что заставлю тебя сказать что-нибудь... за минуту
Aposto contigo como te ponho a falar no próximo minuto.
На кой хрен это тебе? Ставлю десять баксов на то, что засуну ему в очко яйцо, не разбив!
Aposto dez dólares como lhe meto o ovo pelo cu acima.
И, несмотря на то, что думает директор... я ставлю на нашу победу.
E apesar do que o director pensa... estou a apostar na nossa victória.
Вот что я тебе скажу ставлю 100 долларов на то, что вон тот парень тебя побьет.
Digo-te que... tenho cem que dizem que este tipo pode dar-te uma sova.
Но я не ставлю условия типа : мы записываем что-то на пленку только для того, чтобы удовлетворить твое, мое эго или эго Ларса или Джеймса.
Mas não quero chegar a uma posição em que é, tipo, pomos uma coisa qualquer na cassete para satisfazer o teu ego, o meu ego, o ego do Lars ou o ego do James.
Я ставлю на успех, а если вам нужен кто-то, чтобы выговориться...
Se pudesse apostar, se precisar falar com alguém...
А я ставлю на Джозефа Костана, какая-то афера с благотворительностью.
Aposto no Josef Kostan, com uma jogada qualquer com caridade.
Я называю себя ученым, ношу белый халат, то и дело ставлю опыты на обезьянах, и все равно я поставил обогащение выше сохранения природы.
E me acho um cientista. Visto o jaleco branco e examino um macaco de vez em quando... mas ponho ganho financeiro à frente da preservação da natureza.
Что ж, если вам станет от этого легче, я ставлю под сомнение то, что вас выбрали бы на второй срок.
Se te faz sentir melhor, duvido que chegasse no segundo turno.
Знаешь, я ставлю 20 баксов на то, что если баллистики проделали свои тесты с этой пушкой, Грампи, то её можно будет пришить ещё к какому-нибудь нераскрытому убийству. Как думаешь?
Aposto 20 pratas que quando a balística analisar essa arma no Ibis, o velho pistoleiro aqui, vai aparecer como suspeito... de outro homicídio não solucionado.
Может, я просто ставлю себя на твое место, но если бы я столкнулся с чем-нибудь из своего детства, и оно напомнило бы мне о моей маме, то мои глаза наполнились бы слезами, может я даже захотел поговорить об этом.
Talvez eu me esteja a pôr no seu lugar, mas se eu encontrasse alguma coisa da minha infância e me lembrasse da minha mãe, podia ficar pensativo. Talvez até pudesse querer falar sobre isso.
Ставлю 100 баксов на то, что я смогу узнать, где Эссекс, меньше чем за минуту.
Aposto 100 dólares que descubro onde está em menos de um minuto.
Ставлю на то, что я смогу прицепить его к этому случаю
Aposto que posso ligar este homem a elas.
Я согласен на твою штуку и ставлю ещё девять сверху 10 000 официальных американских купюр на то что ты не сможешь выдержать два удара шокером не обмочив свои трусишки ( прим. tighty whities в английском сленговое название трусов типа плавки ( briefs ) )
Pago os teus mil e cubro com mais 9 mil. 10,000 dólares, em como não podes levar choque duas vezes, não cagares as cuecas, e menos ainda continuar de pé.
Ставлю на то, что тебе интересно где я был не очень
Aposto que estás a perguntar-te por onde andei. Na verdade não.
И несмотря на то, что на принятие решения влияют многие факторы, я всегда ставлю во главу угла общественную безопасность.
Várias coisas são necessárias para tomar qualquer decisão, mas tento manter em mente o mais importante, a segurança pública.
Как ты можешь намекать на то, что я ставлю свои мелкие нужды выше геев.
Como ousas insinuar que colocava as minhas necessidades mesquinhas acima dos gays?
И если на свете существует хоть кто-то, способный найти его и заставить его действовать в чужих интересах, что ж, я ставлю на Темного.
E se há alguém que consegue encontrá-lo... e obrigá-lo a fazer isso, aposto que é o Negro.
Говорят, кто-то его сдал, никто не знает кто, но... я ставлю на жену.
Dizem que alguém o entregou. Ninguém sabe quem, mas eu aposto na esposa.
Говорю тебе, я ставлю $ 1,000 на то, что ммм, Барби с Евой стругают новых детей в ратуше.
Digo-te, aposto mil dólares em como o Barbie voltou à Câmara Municipal e está a fazer mais bebés com a Eva.
Мне кажется, Лили заняла твою спальню, и я ставлю твой плоский экран на то, Что Джулиан не будет рад ночевать в гостевых апартаментах.
Acho que a Lily tomou o seu quarto, e aposto a sua velha tela plana que o Julian não está dormindo no quarto de hóspedes.
Честно говоря, даже если бы это был Курасао, ставлю на то, что я все равно был бы немного подбит.
Honestamente, mesmo se tivesse sido Curaçao, aposto que também estava alcoolizado.
Если уж я ставлю себя под удар, то буду влиять на то, как это произойдет.
Se vou ser exposto consigo, então terei uma palavra a dizer sobre como isso acontece.
Кто-то очищает доску, Джеральд, и я ставлю на тебя.
Alguém anda claramente a limpar a área, Gerald, e aposto que és tu.
я ставлю 53
ставлю на то 131
на то были причины 20
на то есть причины 25
на том 106
на той неделе 43
на то время 16
на том же месте 42
на то была причина 23
на то есть причина 25
ставлю на то 131
на то были причины 20
на то есть причины 25
на том 106
на той неделе 43
на то время 16
на том же месте 42
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той стороне 38
на то 441
на той 31
на тот случай 171
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
на тот момент 37
на того 32
на той стороне 38
на то 441
на той 31
на тот случай 171
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я старше 38
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я старше 38
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30