Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я старая

Я старая перевод на португальский

395 параллельный перевод
Я не удивлюсь, если как-нибудь из могилы поднимется старая хозяйка.
Não me surpreende que um destes dias veja o velho patrão erguer-se da campa.
Последняя посудина на которой я ходил была такая старая, что я нашел пару запонок Христофора Колумба в шкафчике.
Sabes uma coisa? A última banheira em que estive embarcado era tão velha que encontrei um par de botões de punho do Cristóvão Colombo num cacifo.
Или я старая собака, которая лежит и подыхает, пока ее глаза не закроются?
Tenho força nas mãos. Quero limpar, quero cozinhar, quero fazer o jantar dos meus filhos.
- Ну же. Это безобразная старая уловка, "я ничего не помню".
- Que frase tão gasta.
Может, ты и знаешь к ней подход, но я старая женщина и ничего не понимаю.
Talvez você saiba como lidar com ela. Eu sou apenas uma mulher velha e não sei nada.
Потому что, Джим Кирк, моя старая любовь, прокурор - это я.
Porque, Jim Kirk, querido velho amor, sou a Acusação.
Не такая старая как я, но примерно в той же группе.
Não tão velha como eu, mas na mesma faixa etária.
Думаете, я такая старая? !
Quantos anos achas que eu tenho?
Что я вижу, не будь я бессердечная старая карга?
Bem, abençoado seja o meu velho e frágil coração.
- Я старая!
- Estou velha!
Я старая женщина с юга, мы носим смешные шляпы, уродскую одежду, и выращиваем овощи.
Porque sou uma velha sulista e devemos usar chapéus esquisitos, roupa feia e cultivar legumes na terra.
Меня не волнует, что я старая как потрепанный чемодан. Я собираюсь, как следует поджариться.
Mesmo que envelheça, vou torrar.
Тьi прав, тьi молодой, я старая.
Eu sou velha, tu és novo.
Я был уверен, что моя старая травма локтя смогла бы сыграть для меня добрую службу...
Usei o velho truque da antiga lesão a jogar futebol.
- Чепуха, конечно я старая.
- Não diga disparates.
Я самая старая в мире 26-летняя женщина.
Sou a mulher de 26 anos mais velha que existe.
Я видела : чавкал как старая свинья.
- Eu vi-o a sorver a comida como um porco.
Сейчас я уже старая развалина, но все еще силен духом.
É claro que agora estou velhote, mas não pensem que não tenho genica.
Старая лиса. Я зарабатываю деньги, а ты ждёшь десять процентов.
Preciso de dinheiro e tu dos 10 %.
Я школьная учительница, старая дева.
- É bom ser assim. Sou uma professora solteirona.
Потому что, старая посудина, я люблю другую... и я не могу ее забыть.
"Porque, amigão estou apaixonado por outra..." "e não consigo esquecê-la."
Я уже было решил, что это старая жирная мышь.
Pensei que fosse um rato velho e grande.
Я слышу, старая собака лает. Нет.
- Estou a ouvir um cão a uivar.
Как я могу зайти? Эта старая ведьма спит и видит, как бы меня вышвырнуть.
A bruxa velha está doida para me mandar embora.
Да, старая летучая мышь, именно это я имел ввиду.
Sim! Disse velha tonta, e era exactamente o que queria dizer.
Мерзавец, старая свинья, сейчас я тебе покажу!
Seu patife! Seu porcalhão! Vou ensiná-lo, eu!
А я не старая, Ничуть не старая,
Mas velha é que eu não sou. Que absurdo!
Особенно, если вес слегка не дотягивает до нормы. Я привязываю 50-ти пудовый мешок с песком, восполняю вес - так сказать. И старая добрая шея...
Quando eles são pouco pesados... ato-lhe um saco de areia com 20 quilos para lhe dar peso... e o pescoço :
Отдай мне карту или я убью тебя, старая свинья!
Dá-me o mapa ou eu acabo contigo, seu porco velho.
Но уж совсем я не мог терпеть, когда мразь была старая, как этот алкаш.
Mas mais ainda tratando-se dum velhadas como este.
Думаешь, я такая уродливая и старая, что не заслуживаю объяснений?
Achavas-me tão velha e feia, que não me devias explicações.
Есть кое-что... о чем я должна рассказать тебе. который упоминала старая леди... тот кусок флага- -
Há coisa que lhe devo dizer acerca do clube de pesca de que falou aquela velhota.
Чертовски старая, доложу я вам.
De certa forma, já existe há muito tempo.
Это старая шутка Граучо Маркса... что я никогда не хотел бы принадлежать к клубу в членах которого состоит такой как я.
Será o tal dito do Groucho Marx de não querer pertencer a um clube que aceite para membro um tipo como eu?
- Я не мог этого пропустить, Здорово когда старая бригада встречается потусоваться.
- Não podia perder isto, quando a velha gangue se reúne.
Какой ужас, я говорю, как старая вешалка!
Terrivel, Estou a falar como uma mãe velha.
Господа, я все объясню. Это старая французская традиция.
É uma velha tradição francesa para parecer...
Я принесла тебе подарок. Мне показалось, что тебе надоела старая одежда.
Trouxe-te um presente, pensei que devias estar farta de usar roupa velha.
Я уже старая и не могу больше зарабатывать "? ..
Porque estou velha já não posso ganhar tanto...!
- А я не обязан, старая ворона! - Ну всё.
- Isso é que era bom, cara de ave.
- Ну, если я помню его старые привычки, он не в море. Это старая морская собака. - Да.
Se me lembro dos seus velhos hábitos, costuma estar no Velho Lobo-do-Mar.
Её выбирал не я. Она совсем старая, Джонстон.
Eles escolheram-na a ela, mas é muito velha.
Я уже старая, ничего не хочу, но боюсь, когда никого нет в другой комнате.
Sou uma velha mulher, e não peço por muito, mas fico com medo sem ninguém no apartamento.
Я думаю, что это просто старая развалина, вот что я думаю.
Acho que é uma carripana velha!
Я НЕ СДЕЛАЮ КСЕРОКОПИЮ ЗАДНИЦЫ. СТАРАЯ ПРОРУБЬ - Ну что, детки, поймали что-нибудь?
DOIS CARROS EM CADA GARAGEM TRÊS OLHOS EM CADA PEIXE Então miúdos, já apanharam alguma coisa?
Я уже старая женщина.
Agora estou velha.
Я тебе устрою отстой, старая крыса.
Eu dou-te o barro, sua velha chata.
"В стенах его уточённого холостяцкого жилища Сайнфелд и Костанцо препирались из-за чистоты фрукта как старая женатая пара." Я говорил тебе, что груша вымыта.
"Nos confins do coxim de solteiro, Seinfeld e Costanza altercavam-se sobre a limpeza de uma fruta, como um qualquer casal de longa data." Eu disse-te que a pêra estava lavada.
Я скажу, что возвеличило это город! Старая добрая смекалка!
A iniciativa à moda antiga é que fazia desta cidade uma cidade fantástica!
Вот и я скоро, я тоже старая карга.
Em breve também eu vou, já sou uma velha carcaça.
Общий Учебник по НЕВРОЛОГИИ Может быть этот старший врач прав. Может я действительно старая сумасбродка.
Talvez ele tenha razão e eu não passe duma velha tonta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]