Я так сказала перевод на португальский
1,256 параллельный перевод
Это почему? Потому что я так сказала!
- Porque sim.
Даже представить не могу! "Потому что я так сказала!"
"Porque sim." Foi isso.
И почему такая спешка? Потому что я так сказала!
Porque sim.
Потому что я так сказала, черт возьми! Это инцест!
Porque eu o disse, raios, é incesto.
Передай ей что я так сказала.
Diz-lhe que achei lindo.
- Я так сказала чтобы ему было приятно.
Disse-lhe isso para que ele se sentisse melhor.
Что? Я так сказала?
Eu disse isso?
Потому что я так сказала.
Porque eu disse.
Не говорите ему, что я так сказала, но я всегда считала его милым.
Não lhe digam isto, mas sempre o achei giro.
Она слаба, а ты её трогаешь Ты сказала Джорджу то что я переспала со Слоаном, не должно было расползаться так это всё из-за секса со Слоаном?
Ela é muito pequena e estás a magoá-la! Tu contaste ao George sobre a minha noite com o McBrasa! É disso que se trata?
Я бы сказала, что мне жаль, но это не так.
Podia dizer que lamento, mas não lamento.
Я что-то не так сказала?
Fiz algo errado?
Она сказала, что у него тату на плече, а я знаю, что это нетак - я видела его в бассейне, и я бы запомнила, так как меня раздражают татуированные.
Ela disse que ele tem uma tatuagem no ombro, e sei que é mentira, pois já o vi na piscina e teria lembrado, pois pessoas tatuadas me deixam desconfortável.
Я сказала ему, что не буду жить с курящим, так | что он бросил курить.
Eu disse-lhe que não ia viver com um fumador, por isso ele deixou de fumar.
Я сказала, что отменяю свадьбу, так вот свадьба состоится, хотела узнать, не займешься ли ты цветами.
Sei que disse que o casamento foi cancelado, mas vai acontecer e quero saber se ainda pode tratar das flores. Adeus.
Я бы так не сказала.
Não diria isso.
Сначала я сказала так, потом вернулась и сказала по другому.
Disse uma coisa e depois voltei atrás e disse outra.
Ну я бы так не сказала...
Eu não diria isso...
Дело не во мне, это не я упала в обморок в офисе, так что... делай то что я сказала.
Isto não é sobre mim, não fui eu que desmaiei no escritório, só... faz o que eu te digo para fazeres.
- Я бы так не сказала. - Знаешь, когда это закончится, нам правда надо заняться диким сексом. - Что?
Não é exactamente a palavra que usaria.
- Я думала, только после 22. Так сказала ваша коллега.
Foi o que a sua colega disse.
Я не расслышал, ты так тихо это сказала.
Não consegui ouvir.
Так что, я сказала ему : " Забудь об этом.
Então eu disse-lhe : " Esquece.
Она сказала мне всего лишь пару предложений, но я так и не смог забыть ее.
Ela só falou duas frases comigo, mas eu nunca a esqueci.
Так Наоми никому из вас не сказала... что я приеду?
A Naomi não disse para nenhum de vocês que eu vinha?
Я же не сказала, что просто так помогу тебе.
Não disse que te ajudava de borla.
Я никому не сказала, о том, что ты можешь делать, не так ли?
Não contei a ninguém o que consegues fazer, pois não?
Да, в общем, основываясь на парковке автомобилей в предгорном озере, я сказала бы, что это – не так.
Sim, bem, tendo por base o parque de estacionamento no Lago Piedmont, eu diria que não.
Ты сказала ему, что я сдох? Вправду так сказала?
Disseste a este palerma que eu tinha morrido?
Я сказала, она приняла яд - всё так,
Nunca disse que tinha morrido.
Ты сказала, что хочешь спать, я и решил дать тебе отдохнуть, так что остаток ночи я просидел на берегу, глядя на волны.
Querida, disseste que querias dormir, então eu quis dar-te sossego, e acabei sentado na praia a ver as ondas durante toda a noite.
Я разве не так сказала?
Não disse isso?
Простите, что я так вам сказала.
Desculpa pelo que te disse.
"Потому что я так сказала"
Porque sim.
Похоже я беременна, но срок очень ранний, так что я никому не говорила. Я имею в виду, не сказала Малкольму и Ингрид.
Parece que estou grávida, mas é muito cedo, por isso não disse nada, nem ao Malcolm nem à Ingrid.
И я сказала ей прямо в лицо : "Ты не можешь так со мной разговаривать".
Então disse-lhe na cara dela : "Não me podes falar dessa maneira".
Но я думаю, она так сказала, просто потому что разговаривала с Нэнси, Той, что сказала, что Джейн спит с вашим мужем. А вы и представление не имеете об этом.
Mas acho que isso é só porque ela esteve a falar com a Nancy, que diz que a Jane anda a dormir com o seu marido e você não sabe.
Так что я сказала ему правду, чем было то, что я никогда ему не изменяла.
Por isso contei-lhe a verdade, que foi a de eu nunca lhe ter traído.
Это было ложью, но я все равно так сказала.
Era mentira, mas eu disse-lhe na mesma.
Что я сделала или сказала не так?
O que é que fiz de mal? O que é que eu disse?
Я просто так сказала.
Só estou a comentar.
Я бы так не сказала.
Eu não diria isso.
Я сказала тебе не говорить так. Ты помнишь это?
Disse-te para não o dizeres, lembras-te?
Да, я так сказала и мне это нравится в тебе.
Sim, eu disse que adorava isso em ti.
- Я так и сказала.
- É triste.
Если бы я сказала, что Такер ушел, сказала, что я не спала в одиночестве 12 лет, сказала, что мое сердце болит так сильно, что иногда мне хочется вырвать его из груди своими руками... Я бы развалилась на части.
Porque se pudesse, se te dissesse que o Tucker saiu de casa, se te dissesse que há 12 anos que não dormia sozinha, se te dissesse que às vezes o meu coração dói tanto, que o quero arrancar para fora do peito com estas mãozinhas... ia-me abaixo.
Так она позвонила мне из отеля, сказала, "я тебя не уважаю."
Por isso ela ligou-me de um quarto de um hotel e disse, "Eu não te respeito."
А потом, когда ты сказала, что возможно хочешь детей, а я был не так уверен, кто вернул все как было?
E depois, quando tu disseste que se calhar, querias ter filhos, e eu não tinha a certeza, quem é que fez a reversão da vasectomia?
О, я сказала бы, что это так, да.
Oh, eu diria isso, sim.
Я хочу, чтобы ты сказала это искренне, чтобы так и оставалось до конца года, потому что так не может продолжаться.
Quero ouvir a frase, quero que sejas sincera e que assim te mantenhas até ao final do ano. Porque não podemos continuar assim.
- Ну, я бы так не сказала.
- Não diria isso.
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я так рада 1849
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я так рада 1849
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197