Я такая же перевод на португальский
393 параллельный перевод
Джордан, я такая же, как была перед тем, как уехала.
Não estou diferente do que era quando me vim embora.
Спартак, я такая же, как всегда.
Eu continuo exactamente a mesma que sempre fui, Spartacus.
Я такая же, как они.
Sou como elas.
- Если я такая же эгоистичная и безответственная, как ты...
- Se sou tão irresponsável como tu...
Я такая же, как и ты.
Sou igual a você.
Я такая же умная, как любой мужчина.
Sou tão esperta como qualquer homem.
Я такая же, как Рицуко.
Sou igual à Ritsuko...
я такая же ряженая как и все эти парни.
Eu são tão bonita como o resto destes gajos.
Я такая же жертва как и ты!
Sou tão vitima como tu!
Если они больные, то и я такая же.
Se elas são, eu também o sou.
Ты говорила, что я такая же как ты.
Disseste-me que era igualzinha a ti.
Послушай, если мой папа-лгун, это не значит, что и я такая же.
Ok, olha só! Meu pai pode ser disonesto, mas não significa que eu seja, ok?
Дубликат или нет, я такая же, какой была вчера, и вы все тоже... А это значит, что мы будем делать все возможное, чтобы завершить нашу миссию - добраться до Земли.
Duplicados ou não, seguimos sendo as mesmas pessoas que fomos ontem... e faremos todo o possível para cumprir nossa missão.
Она такая же блондинка, как и ты, и такая же милая и веселая, как и ты, и я обожаю её, но ей 6 лет и она моя дочь.
Também é loira, doce e divertida, e adoro-a, mas tem seis anos, e é minha filha.
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Tu ainda és a mesma, só que eu fui um parvo.
Передо мной лежала дорога, такая же, какой я ее знала - вся в крутых поворотах.
O caminho seguia na minha frente, tortuoso e imprevisível como sempre foi.
Я точно такая же.
Eu sou a personagem.
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Sou uma mulher. Tão real e humana como tu.
Ты такая же, как я, и жаждешь большего.
Porque és diferente. És como eu. Queres coisas diferentes.
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
Disseram-me que têm uma coisa destas no Norte que voa.
Я правда такая же красивая, как мама? Конечно!
- Achas que sou tão bela como a mamã?
Я для тебя только лисица, точно такая же, как 100 000 других лисиц.
A teus olhos, não passo de uma raposa igual a cem mil outras.
Доброволица или такая же заложница, как я?
É voluntária, ou foi obrigadaa participar, como eu?
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Agora entendo como ela é igual às outras, fria e distante.
Не такая старая как я, но примерно в той же группе.
Não tão velha como eu, mas na mesma faixa etária.
Вы должны помнить, мой милый, что здесь вы такая же белая ворона, такое же ненормальное явление, каким я был бы у "Брэтта".
Tens de te lembrar, meu caro, de que aqui és tão notável e, devo dizer, fora do normal, quanto eu sou no Bratt's Club.
- Я недавно познакомилась с парнем – у него такая же
- Acabei de conhecer um rapaz. - E ele tem uma como essa.
Я так благодарна тому, что у меня есть такая подруга, как ты. И в то же время никогда в жизни я не чувствовала себя более одинокой.
Mas, desde que te conheci, sinto-me grata por te ter como amiga e, ao mesmo tempo nunca me senti tão sozinha.
Я знал парня, у которого была такая же машина.
Conheci um tipo que tinha um carro como aquele.
Ты - такая же, как и я.
Tu és como eu.
Я - женщина, такая же настоящая, как ты.
Sou uma mulher, tão real e tão humana como tu.
Ты такая же безработная, как и я. Да, но ненадолго.
Estás tão desempregada como eu.
И раз уж сложилась такая ситуация, то мы с вами должны защищать право на то, чтобы положить этому конец, но это не означает, что я выступаю за насилие, но в то же время я не против использования насилия в целях самообороны.
Pois a situação é essa : eu e você devemos preservar o direito de fazer o possível para pôr um fim a essa situação... O que não significa que eu defenda a violência... mas não sou totalmente contra usar a violência em auto-defesa.
- Что же я за мать такая?
Que tipo de mãe sou eu?
Спасибо, мистер Испорти-для-меня-фильм. Ты такая же красивая, как принцесса Лейя и умная как Йода.
Marge, és tão bonita como a Princesa Leia... e tão esperta como o Yoda.
"У него такая красивая попка." Где же я это недавно слышал?
Do tipo "Que rabo giro que ele tem". Onde é que eu ouvi isso?
- Я такая же реальная, как и ты.
- São tão real como tu.
- Я же не такая.
Eu não sou superficial.
Я сказала ему, что точно такая же была у бабушки, когда я была маленькая
Disse que era igual a um que a minha avó tinha, quando eu era pequena.
Я была точно такая же А потом как-то раз я посмотрела фильм, изменивший мою жизнь
Eu era como tu, mas, um dia, vi um filme que me mudou a vida.
За все время, что я здесь пробыл, меня ни разу не пригласили на собеседования. У других - такая же история.
Quanto a vocês, não sei, mas eu não tenho ido a entrevistas, e os outros todos, também não.
Вот ты мне говоришь... что имеет значение только то, что у тебя внутри... и что внутри у тебя маленькая лесбиянка, такая же как я.
Vais dizer-me que o que importa é o que está cá dentro e que dentro de ti está uma fufa igual a mim.
Я уверен, что она такая же удобная, но у меня часто идет кровь из носа...
Tenho a certeza de que também é confortável, como esta. Mas sangro do nariz, por isso...
Я знаю, как это пишется. Что же это за религия такая?
Uma deusa do sexo!
Я думал, ты такая же, как они все.
As coisas que aturei... Pensei que eras igual a elas.
Знаешь, я думала ты понимаешь мою точку зрения, но ты такая же, как они.
Pensei que compreendesses a minha visão, mas és como eles.
Конечно же, я не мог им насладиться, ведь Джоана такая скучная!
Claro que não apreciei nada disso, porque a Joanna é uma tremenda seca!
- Кто бы говорил, ты такая же как я
Pára de te queixar. Tu és igual.
Но я же не знал, а у этого Джо такая рожа- -
Mas era mesmo parecido ao Little Joe...
У моей бабушки была точно такая же кошка, когда я была ещё маленькой.
A minha avó tinha um, quando eu era pequena.
У нее такая древняя душа и в то же время такое молодое сердце и... Я не знаю, что я несу.
Ela era uma alma velha, e no entanto, era tão jovem e... não sei o que estou a dizer.
я такая голодная 22
я такая 246
я такая счастливая 16
я такая дура 104
я такая неуклюжая 31
я такая глупая 55
я такая идиотка 70
такая же 175
такая женщина 30
желтый 160
я такая 246
я такая счастливая 16
я такая дура 104
я такая неуклюжая 31
я такая глупая 55
я такая идиотка 70
такая же 175
такая женщина 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199