Я тоже так думал перевод на португальский
202 параллельный перевод
Я тоже так думал.
Isso pensava eu.
Я тоже так думал.
Também eu julgava...
Ага, я тоже так думал.
Sim, também eu.
- Я тоже так думал.
- Também eu.
Я тоже так думал.
Também eu.
Я тоже так думал, сэр.
Não foi o único.
Я тоже так думал. Она сказала, что это ты причёсывалась и одевалась, как она.
Ela diz que contaste mal a história.
Я тоже так думал, но сканирование показывает, что имплантант находился там несколько лет.
Pensei nisso, mas baseado na quantidade de cicatrizes no tecido circundante, o implante está lá há anos.
Я тоже так думал.
Eu também.
- Я тоже так думал.
- Foi o que pensei.
Я тоже так думал.
Eu também achei.
Я тоже так думал, пока не заметил что большинство раненных в госпитале - вулкане.
Também pensei o mesmo até reparar que a maioria dos feridos eram vulcanos.
Я тоже так думал, но похоже, последний флакон как-то повредился, скорее всего, в аварии.
Também eu, mas parece que a última ampola foi contaminada, talvez durante a queda.
- Я тоже так думал.
- Eu pensava o mesmo.
Я тоже так думал но у людей по подбору актеров проблемы со мной.
Também achava mas o pessoal do casting teve problemas comigo.
Я тоже так думал, Сэм.
É, nós dois, Sam.
Я думал, ты приедешь завтра. Я тоже так думала.
- Julgava que vinhas amanhã.
Я тоже так думал, я был уверен в этом, но ты ничего не запомнил!
Também pensei isso, estava certo que sim, mas não te lembraste!
Я тоже так думал, пока не залепил себе один глаз папье-маше.
Concordava, até colar papel machê num olho.
Я тоже так думал, но оказалось, что он типа режиссёра был, в те времена.
Eu também achava, mas afinal é um realizador daquela altura.
Перед нами именно это? Сначала я тоже так думал, но согласно отчета экспедиции... саркофаг не был найден. Иероглифы приписывают сосуд...
Foi o que eu pensei no princípio, mas segundo o registo da expedição original, não foi encontrado nenhum sarcófago.
- Первые пару недель я тоже так думал.
- Nas primeiras semanas, também achei.
Правда? Я тоже так думал.
Eu também julgava isso.
Я тоже так думал.
Pensei que sim.
- Да, я тоже так думал но ей не очень нравятся моя бородка
Sim, eu queria... mas ela não gostava muito dos meus bigodes.
Я тоже так думал. Но кое-кто сказал, что он успокоится.
Concordo, mas alguém disse que ele já tinha esquecido o assunto.
Да, я тоже так думал. Но потом она сказала, что выйдет замуж за тебя.
Eu também pensava isso, mas depois ela aceitou casar contigo.
- Я тоже так думал.
- Eu também pensava que seria eu.
ЧАРЛИ Про тебя я тоже так думал.
Isso era o que eu pensava de ti.
- Я тоже так думал.
Também eu.
Я тоже так думал, до вчерашнего вечера.
Até ontem à noite, também pensava assim.
Я тоже так думал, до сегодняшнего вечера.
Não sei depois desta noite.
Тогда я тоже так думал. Но затем точно в предсказанный день был большой метеоритный дождь.
Na altura, nao pensei muito nisso, mas depois houve uma chuva de meteoros na data exacta prevista pela pedra.
Я тоже так думал.
Também foi o que pensei.
Знаете, я тоже так думал.
- Sim, também achei.
Прежде я тоже так думал, но вот ты вернулась.
- Qualquer coisa na Chapman e Funk.
В твоем возрасте я тоже так думал.
Quando era criança também achava isso.
В нашей жизни большое событие. Я тоже так думал.
Temos aqui uma coisa óptima.
Я тоже так думал, пока мой сын не открыл мне глаза.
Era o que eu achava, até o meu filho me fazer ver as coisas de maneira diferente.
Я тоже так думал... Пока он не сказал "Садовые Обрезки".
Também pensei isso, até ele dizer "enfeites de quintal".
Тайри тоже так думал, когда я наложила на него первое заклинание.
Até o Tyree julgou isso, quando o enfeiticei. - Nona...
Я тоже. Я так думал.
Ou assim pensei.
Я тоже так думал.
Também pensei nisso.
Я тоже так сначала думал. Но я изучил кардасианскую генную инженерию.
Eu achava que sim, mas eu estudei engenharia genética cardassiana.
- Я тоже так думал.
- Costumava achar que sim.
Я тоже всегда так думал.
Sempre achei isso também.
- Да, я тоже так думал.
- Concordo.
Я тоже так когда-то так думал... Но за прошедшие сто лет много наших товарищей положили свои жизни за этот бред.
Eu ao princípio também o pensei... mas durante os últimos 100 anos muitos camaradas têm lutado e perdido as suas vidas por este feito incrível
Я тоже думал, что-то не так.
Pensei que sim, mas não.
После моей операции, я помню, тоже так думал.
Depois do meu bypass, lembro-me de pensar se era sempre a descer a partir daí.
Ты видел Brokeback Mountain-а и думал "я тоже хочу так жыть"
Viste o Brokeback Mountain e pensaste : "Eu quero um pedaço daquela vida."
я тоже так думала 164
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404