Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ќ ] / Ќ

Ќ перевод на португальский

238,978 параллельный перевод
К чему спешить?
- Quanto tempo? Porquê a pressa?
Энергия, способная сделать этот дерьмовый мир немного менее невыносимым, к чему мы, куски дерьма, прилагаем все силы, и это... не слабость.
Energia capaz de transformar este mundo merdoso num pontinho menos intolerável. Porque acabamos por esforçar-nos demasiado.
А как вы относитесь к черепахам?
E o que acham de tartarugas?
Я отнесу твою задницу назад к...
- Levo-te ao colo se...
К сожалению, вернуться из королевства фей проблематично.
Infelizmente, regressar do Reino das Fadas é problemático.
Не принимайте близко к сердцу.
Não se agarrem àquele reino.
К Леону?
Pelo León?
Слушая, ненавижу быть жестоким, но шанс выжить без каких-либо попыток покушения на твою жизнь приравнивается к нулю.
Desculpa a franqueza, mas a probabilidade de sobreviveres sem te tentarem matar é quase zero.
Готовьтесь к операции в АНБ.
Preparem-se para serem informados sobre a NSA.
Оуэн, сам того не зная дал нам именно то что нам нужно... Доступ к АНБ.
O Owen não sabe, mas deu-nos exactamente o que precisamos, acesso à NSA.
Наша цель... подключится к АНБ.
O nosso objectivo é pôr a NSA sob escuta.
Т.к. вы врываетесь в высоко охраняемое секретное здание, вам потребуются все инструменты для отвода глаз, какие вы можете применять.
Como vão entrar numas instalações clandestinas e bem vigiadas, terão de usar todas as ferramentas de distracção que puderem.
Все, лицом к стене, сейчас же!
Encostem-se à parede, já!
Райан в системе, у него доступ к охраняемым данным.
O Ryan entrou no sistema. Está a aceder aos dados secretos.
Продвигаюсь к запасному.
Sigam para a secundária.
Так что гордитесь тем фактом, что вы на шаг ближе к тому, чтобы стать призраком.
Orgulhem-se de estarem mais perto de serem fantasmas.
Да, может, внутри тебя и есть грех, и это то, как ты относишься к этому. Он будет вечен.
Sim, podes ter o pecado dentro de ti, e acreditas mesmo nisso.
К черту все это.
Que se lixe isto.
Эта история со словом на букву К, я - я - я даже не знаю, что сказать по этому поводу.
Beth, nós somos parecidas, mais nada. Essa coisa começada por "C", nem sei o que dizer sobre isso.
Итак, народ, эм, у нас с Эйнисли к вам двоим небольшое предложение.
Malta, eu e a Aynsley temos uma proposta para vocês.
Сара и Хелена способны к зачатию, биологически бесценны.
A Sarah e a Helena são férteis.
- Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость.
Quando voltar à sua existência inútil, quero que considere o seu valor,
Потому что даже М.К. более значима, чем Вы.
porque até a M.K. tinha mais valor do que a Alison.
Ох, М.К.
M.K.
Просто вернутся к своей бесполезной жизни,
- Sim.
Я не могу перестать думать про М.К.
O que é a Feira de Outono sem a Equipa Hendrix?
Привет, Джейк.
- Olá, Chad.
К черту все.
Que se lixe.
Она говорила, что будет дома к этому времени.
Ela disse que já estaria em casa a esta hora.
Доктор Лики подтолкнул Донни к краю, а на его пистолете не стоял предохранитель.
O Dr. Leekie levou o Donnie ao limite e ele não tinha formação básica em segurança com armas.
Это всё равно ведёт к тебе и твоему офису.
Tudo vai dar a ti e ao teu gabinete.
Ты столкнулась лицом к лицу с Рейчел Данкан и не сдала место, где прячется Хелена.
Tu fizeste frente à Rachel Duncan e não revelaste o esconderijo da Helena.
♪ И я приду к тебе ♪
Estarei lá...
У вас 24 часа, чтобы вернуться к порталу. Иначе?
Têm 24 horas para regressar ao portal.
Привыкайте к следующей ступени вашего существования.
- O que foi? Para habituarem-se à próxima fase de vossa existência.
Будут вопросы, обращайся к... куда она подевалась?
- Porreiro. - Se tiveres perguntar, fala com...
Я не могу прикасаться к тебе, а ты ко мне, но я могу рассказать, где бы я тебя коснулся.
Não posso tocar-te. Tu não podes tocar-me. Mas posso dizer-te como quero tocar-te.
Меня восхищает твоя приверженность к обучению.
Admiro o teu compromisso com a educação.
Он вернулся к делам.
- Regressou ao trabalho.
Мы пришли к вам за помощью.
Estamos aqui por precisarmos da vossa ajuda.
Я выбил страйк.
Julia, fiz strike.
Да, Кью! Дело в том, что первую неделю в загробном мире всегда выбиваешь страйк.
No Submundo, na primeira semana fazem sempre strike.
Я понимаю, к чему ты ведёшь.
Vejo onde queres chegar.
— Эй, к тебе гости. Профессор Липсон сказал привести его сюда.
O Professor Lipson disse-me para o trazer até aqui.
Его любовь к близким была сравнима лишь с его неутолимой любовью к моделям поездов.
O amor dele pela família só era comparável ao amor insaciável que tinha por miniaturas de comboios.
К тому же я редко совпадаю с парнями другой расы.
E raramente combino com tipos que não são da minha raça.
— Да. — Что всё идёт к этому.
- E pensei que íamos nesse sentido.
К слову об идеальном заклинании, думаю, понадобится изрядно энергии.
Se tivermos o feitiço perfeito, pensa na energia de que precisa.
Примерно 8-тысячное войско подступает к границе.
Oito mil soldados dirigem-se à fronteira.
Что приводит нас к пункту два.
- O que nos leva à segunda coisa.
Как подготовка к битве?
Como vai a preparação?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]