А тебе перевод на турецкий
17,639 параллельный перевод
Мне страшно, а тебе нет.
Ben korkuyorum, sen ise korkmuyorsun.
А тебе всё мало, да?
Sen işe devam ettin, değil mi?
А тебе не надо?
Bence sen de dua et.
Пока в ней стоит домашний кинотеатр и система для видеоигр, а тебе нельзя в нее заходить, называй ее как хочешь.
Ev sineması, oyun sistemi var ve kadınların girmesi yasaksa ne istersen diyebilirsin.
Ранее, я сказала тебе, что беспокоюсь, я чувствовала, будто наша команда не готова, а ты... Был прав на 100 %?
Sana endişelendiğimi, takımın hazır olmadığını hissettiğimi söylemiştim.
А тебе какое дело?
- Seni ilgilendirmez.
А тебе стоит?
Buna hakkın var mı?
Тебе наплевать. У меня может быть заражение почек, а тебе плевать, главное, пожрать нахаляву.
Böbreğim mikrop kapabilir senin tek derdin bedava tavuk kanadı yemek.
Бабочка машет крыльями в Южной Америке, а в Центральном парке идёт дождь. – Бут, я уже говорила тебе это, просмотр Википедии не сделает твои аргументы весомыми. Хорошо, просто признай, Кости.
sana daha önce de dedim wikipedia dan bilgileri okumak argümanlarını destekelemez tamam yüzleş bunlan bones sen kelebeksin sen kelebeksin Bones.
Я вот всегда тебе делаю куни, а ты — нет.
Ben hep yapıyorum ama sen hiç yapmıyorsun.
А тебе стоит вообще заходить сюда?
- Burada olmaman gerekmiyor mu?
Ты сказала, что выбралась из него, а не из дома, потому что дома, как и Кейта, не существовало, и тебе не надо было беспокоиться о том, что его кто-то найдёт.
Ve kimseyi oraya geri götürmekle uğraşmayacaktın.
А я собирался тебе звонить.
Tam da seni arayacaktım.
Возможно, тебе стоит начать слушать, а не убеждать всех, будто они понятия не имеют о чем говорят...
Belki de her zaman başkalarına neden söz ettiklerini söylemek yerine onları dinlesen...
А зачем этот парень ходит к тебе обследоваться?
Bu adam kontrol için neden sana geliyor?
А знаешь? Я покажу тебе, что делать.
Sana ne yapacağını göstereceğim.
Все стараются заботится о тебе, а ты их не во что не ставишь.
Herkes seninle ilgilenmeye çalıştı sense kabalıkla karşılık verdin.
Просыпайся. Властью, данной мне Д.О.С.А., я приказываю тебе отдать эту Сферу.
İAD'ın verdiği yetkiye dayanarak o küreyi teslim etmeni emrediyorum!
А кто дал тебе это всё?
- Cinayet dosyasını sana kim verdi?
Твоя... Дай мне 15 минут, и я вернусь и скажу тебе, чья комната и почему по моему мнению, а потом ты скажешь мне своё мнение, и мы обсудим.
Sen bana 15 dakika ver, sonra sana hangi odayı seçtiğimi ve düşüncelerimi söylerim sonra sen bana düşüncelerini söylersin ve tartışabiliriz.
Нам не пришлось бы врать тебе, если бы ты просто заговорил с Рейган, а не прятался в нашей комнате со своей дешёвой юго-западной едой.
Odamızda ucuz güneybatı yemeklerinle saklanmak yerine açıkça Reagan'la konuşsaydın sana yalan söylemek zorunda kalmazdık.
Или, может, потому что я - коп, а ты профайлер, и я могу помочь тебе понять, как ты тут очутился.
Belki de ben polisimdir, sen profil uzmanısındır ve buraya neden geldiğini anlamana yardımcı olabilirim.
Но как мама... как твоя мама... я должна о тебе заботиться, а не наоборот.
Ama anne olarak, senin annen olarak..... ben seninle ilgilenmeliyim, tam tersi olmamalı.
Тебе не приходило в голову, что наше жестокое обращение с молодым огром могло спровоцировать конфликт, а не мой акт милосердия?
Bunun sebebi, benim merhametim değil de o genç deve kötü davranılması olamaz mı?
А привязанности – это в нашем деле очень плохо, если тебе, конечно, дорога жизнь.
Ghost bir ayak bağı ve iş hayatında ayakta kalmak istiyorsan ayak bağları pek iyi değildir.
А ещё знаю, что благодаря лечению тебе лучше.
Aynı zamanda tedavinin daha iyi hissetmeni sağladığını da biliyorum.
Я завидую тебе, твоей эмоциональности, а я...
Seni kıskanıyorum, olanlara verdiğin duygusal tepkiler...
А если тебе на это духу не хватает, я рад буду сам справиться.
Ve senin bunu yapacak cesaretin yoksa... Ben severek yaparım.
Так, тебе может и не нужен сон, а мне нужен, пожалуйста, убирайся из моей комнаты.
Tamam, senin uykuya ihtiyacın olmayabilir, ama benim var..... bu yüzden, lütfen, odamdan çık.
Я объясню тебе, почему, а ты послушай
Nedenini sana açıklayacağım, sen de dinleyeceksin.
Например... Если б я переспала с Джейком... и если б я тебе не рассказала, а рассказала Йоланде первой, и ты потом узнала, ты бы была разочарована, не так ли?
Mesela. eğer Jake ile yatsaydım ve sana söylemeyip önce Yolanda'ya söyleseydim sonra sen öğrenseydin bayağı kırılırdın, değil mi?
Он не дал мне сдаться, а я не дам сдаться тебе.
O benden hiç vazgeçmedi, ben de senden vazgeçmeyeceğim.
А сколько времени тебе бы потребовалось, чтобы спасти карьеру Джеральда?
Peki Gerald'ın kariyerini kurtarman ne kadar sürerdi?
Он хотел, чтобы я принесла это тебе. А сам он не мог принести?
bunu size getirmemi istedi kendisi getiremedi mi?
Хоккей тебя не заботил всю твою жизнь, а сейчас, ты внезапно интересуешься именно этой игрой. Возможно, тебе просто стоит отказаться от своих примитивных примет. Хорошо, подожди секунду.
tüm yaşamın boyunca hokeyle ilgilenmeyip aniden bir maçı bile bırakamaz oldun belki de batıl inançlarını bırakması gereken sensin tamam bekle hele burda bir şeyler buldum sanrım son sinyal bir wi fi den alınmış hesap adı XYZ123 perşembe gecesi 10 da bu emilin canlı görüldüğü
Скажу тебе, у доктора Бреннан отличный хук справа. Ага, а рука будет болеть у меня, а не у неё, после того, как я заполню все эти отчёты.
DR Brennaın çok sağlam bir sağ kroşesinin olduğunu söylemem lazım bence benim ellerim tüm bu raporları doldurduktan sonra onun ellerinden kötü hale gelcek
- Можно так - а еще он может к тебе переехать и найти кого-нибудь, кто будет снимать подороже.
Yapabilirsin tabii. Ya da o yanına taşınır ve tüm masrafı çekebilecek bir başkasını bulursun.
- А о чем я с тобой говорю, надо что-то делать, тебе нельзя здесь оставаться!
Ne konuşuyorum sence ben? Bir şey yapmak zorundayız. Burada kalamazsın.
Единственная причина, по которой мы сейчас говорим с тобой, и почему департамент полиции предлагает сделку тебе, а не ему, это то, что ты что-то видел на улице.
Ona teşekkür etmelisin. Burada oturup bizimle konuşuyor olmanın tek nedeni, savcının ona değil de sana anlaşma teklif ediyor olmasının tek nedeni camdan dışarıyı senin gözlediğini söylemesi.
Трагер заплатил тебе за убийство Денниса Кикса, а потом еще за признание вины в удушении Лили Купер.
Trager, Dennis Hicks'i öldürmen için sana para verdi. Sonra da Lily Cooper'ın boğulmasını üstlenmen için tekrar para verdi.
Так, а зачем тебе делать это?
Bunu neden yapasın ki?
Мы нужны тебе, а нам - носитель.
Senin bize ihtiyacın var, bizim de o gemiye.
А сколько тебе?
- 21. Sizin?
Что, если о тебе все узнают, ты зазнаешься и станешь суперзвездой, а?
Yani, ya sen keşfedilip, birden patlarsan ve büyük bir yıldız olursan, ha?
Потому что он сказал мне, что поцеловал тебя, только потому, что хотел, чтобы тебе стало лучше после ситуации с Коннором, а потом он понял, что это было ошибкой.
Çünkü bana seni öptüğünü söyledi, çünkü seni Connor konusunda daha hissetmeni istediğini söyledi ve bunun bir hata olduğunu farketmiş.
А теперь тебе нужно выполнить свое поручение.
Şimdi yapacak işlerin var.
Тебе спасибо. А ты, Дочь Земли.
Ve sen, dünyanın kızı.
Надеру тебе жопу, а потом вызову, сука, копов?
Şöyle yapsak peki ; önce ağzını yüzünü kırıp sonra polisi aramama ne dersin?
Итак, мы даём тебе Шермана Рэдли, а ты выпускаешь Микки Донована.
Pekala, sana Sherman Radley'i vereceğiz ve sen Mickey Donovan'ı serbest bırakacaksın.
А я приходил к тебе.
Geldim ama hiç ışık yoktu.
Напомню тебе, что я очень даже жива. И у меня есть способ попасть домой. А как же твоя дочь?
Kız kardeşimin kazandığım tüm iyi niyeti arkadaşlarına yaptıklarımı öğrenince buharlaşıp gidecektir.