Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ А ] / А тебе что

А тебе что перевод на турецкий

4,624 параллельный перевод
— Потому что в первой книге ты написал обо всем, что знаешь, а теперь тебе не о чем писать.
- Çünkü ilk kitabında olan biten her şeyi yazdın ve şimdi de yazacak bir şey bulamıyorsun.
Я даю тебе шанс изменить что-то, а не написать об этом.
Sadece yazmak yerine, bir şey yapabilme şansı veriyorum sana.
А хуже всего то, что я апплодирую тебе, что ты вырвалась из этой коррумпированной системы.
Her ne olursa olsun, yolsuz bir sisteme karşı çıktığın için seni takdir ettim.
Прости, конечно, но это то, что она говорит тебе, а ты пытаешься сказать мне.
Affedersin ama bunu sana söylüyor, sen de bana.
Луис, я пришла к тебе, но вопрос не в том, чем ты можешь быть полезен, а в том, что я могу сделать для тебя?
Louis, sana geldim çünkü sorun senin ne yapacağın değil asıl benim ne yapabileceğim?
А что тебе хочется?
- Ne olmak istiyorsun peki?
Мне надо знать, что я могу тебе верить, потому что ты говоришь, что поцелуй - ерунда, а он заявил...
Sana güvenebileceğimden emin olmam gerekiyor çünkü bana hiçbir anlam ifade etmediğini söyledin ama o dedi ki -
А тебе в голову не приходило сказать мне, что ты спишь с Гретхен?
Gretchen'la yattığını bana söylemek hiç aklına gelmedi mi?
А я сказал тебе, что так не работаю.
Sana demiştim, ben böyle çalışmam.
Хорошо, а что тебе нужно?
Peki, neye ihtiyacın var?
А что она видит в тебе?
Peki sende ne buldu?
Он был счастлив, а еще раньше он ругал меня за помощь тебе, пока не узнал, что оно связано с Кейхилом.
- Kendinden geçti ve bundan önce senin işini yaptığım için bana kızıyordu ta ki bunun Cahill olduğunu öğrenene kadar.
- Я принесу тебе воды. - Я знаю, что иногда лажаю, но я пытаюсь, чтобы наши отношения не загнили, а ты, кажется, совсем не стараешься.
- Sana biraz su getireceğim Biliyorum bazen sıçıyorum ama bu ilişkinin çürümesine engel olmaya çalışıyorum ve sen hiç uğraşmıyor gibisin.
Ты здесь потому, что я отнесла запись твоему начальнику, а не тебе.
Kaseti senin yerine patronuna götürdüğüm için buraya geldin.
А ты бы делала иначе, если бы тебе казалось, что нашла что-то великолепное?
Muhteşem bir şey keşfetmiş olsan sen de öyle olmaz mıydın?
А тебе-то что от этого?
Neden seni ilgilendiriyor?
А похоже, что я тебе лапшу на уши вешаю?
Sana şaka yapacağım birşey gibi mi geliyor kulağa?
Они просили напомнить тебе, просто на будущее, что максимальная вместимость джакузи в номере - два человека, а не три.
Sana hatırlatmak istemişler ki bir dahaki sefere odalardaki banyo küvetleri iki kişilik, üç değil.
Очевидно, что мы оба садомазохисты, потому что ты не отвечаешь на мои звонки вот уже 24 часа, а я продолжаю звонить тебе, несмотря на это.
Belli ki ikimiz de sadomazoşizmden hoşlanıyoruz, çünkü 24 saattir telefonlarıma çıkmıyorsun ve telefona çıkmadığın halde sürekli arıyorum.
А хорошие - в том, что пять пицц уже едут к тебе домой.
İyi haberse, senin evine doğru gelen 5 tane pizza var.
Раз уж тебе придётся окунуться в этот мир, ты должна знать, что макияж бесплатный, но они ждут, что ты это купишь, а тут всё по 100 баксов за пузырёк.
Sadece biliyorsun ki, şimdi bu dünya da zamanını burada harcıyorsun... makyajın da ücretsiz olduğunu bilmen gerekiyor, ama onlar senden kullandığın herşeyi satın almanı bekler, her bir tanesi, 100 papel bunların...
А что насчёт подбора пароля? "Загадочные близнецы", все дела. Если поможешь мне с этим пару дней, обещаю помочь тебе с паролем.
Onların yanında ağzımı her açtığımda, sökülüyorum şey gibi... şey gibi... şey, uygun bir mecaz düşünemiyorum ama sen demek istediğimi anladın.
Эм, извини, а разве ты не чувствуешь к нему того же, что и он к тебе?
Uh, Afedersin ama hala aynı hissetmiyor musun?
А тебе книжку читать не надо вместо того, чтоб думать, что надеть, когда будешь читать?
Kitap okurken ne giyeceğine endişelenmek yerine kitap okuman gerekmiyor mu?
Тони, я сказала, что хочу развестись, а тебе как будто побоку.
Tony demin sana boşanmak istediğimi söyledim ve sen bir şey yokmuş gibi bana baktın.
А пока что... я сделаю тебе блинчики.
Ama şimdi sana pankek yapacağım.
Но лучше тебе сказать Кэти, чтобы освободила четверг ради свидания, потому что до того я работаю по вечерам, а в следующие выходные меня не будет в городе.
Sen de Katie'e Perşembe gününü boşaltmasını söylesen iyi olur. Çünkü o zamana kadar gece vardiyasındayım. Ondan sonraki hafta da şehir dışına çıkıyorum.
а потому, что я забочусь о тебе.
Seni önemsediğim için.
- А что тебе?
- Ne olmuş sana?
А я и не говорил, что в тебе.
Gösteriyor demedim.
- Ура! А если бы я тебе сказал, что ты больше не можешь танцевать?
Peki ya ben sana artık dans edemeyeceğini söyleseydim?
- Так что, например, по шкале от одного до пяти, где пять - максимальная оценка, кто-то тебе может нравиться на все пять, а ты ему - только на два... - Точно.
Mesela, birden beşe kadar ölçecek olsak, beş en üst seviyede ise sen beşinci derecede hoşlanıyor olabilirsin onlar da ikinci seviyede karşılık verebilir.
А денег не хватает, и тебе кажется, что ты занят по горло, и ты мечешься то туда, то сюда.
Gelen para yok, kendini bir şeylerin tam ortasında hissediyorsun. Farklı yönlere itilip kakılıyorsun.
А ты знаешь, что тебе меня не остановить.
Sen de beni durduramayacağını biliyorsun.
Я знаю, что мог тебе сказать это намного раньше, а теперь ты с Эдди, и я знаю, что не мог выбрать более неподходящее время, но я просто...
Sana bunu söylemek için çok vaktim vardı biliyorum. Ve artık Eddie'yle berabersin, biliyorum. Ve zamanlamam daha kötü olamazdı.
Если не поправишься, не сможешь делать свою работу. А тогда тебе ничего не будет угрожать. - Что?
Eğer iyileşmezsen, işini de yapamazsın tekrar yaralanacağım diye endişelenmene de gerek kalmaz.
А ты приходишь сюда и притворяешься, что дело во мне, когда на деле... давай будем честными, милый, дело тут в тебе.
Ve buraya gelip bunun tamamen benimle ilgiliymiş gibi yapman gerçekten bir ara inandım ama kabul edelim, bebeğim. Bu tamamen seninle ilgili.
А я не позволю тебе помешать моим планам, только потому что ты внезапно стал сентиментальным.
Sırf bir anda duygusal birine dönüştün diye planlarımı bozmana izin vermeyeceğim.
Слушай, я знала, что иначе тебя не заманить, а тебе нужно здесь побывать.
Bak. Başka türlü gelmeyeceğini biliyordum. Ve burada olman gerekiyor.
А кто тебе сказал, что она моя дочь?
Kızım olduğunu sana kim söyledi?
А вот это - то, что я даю тебе.
- Ama ben sana bu kadar veriyorum.
А что касается тюремного мяча, там тебе не придется жаловаться на фолы.
Hapishane basketboluyla ilgili, Faullerde ağlamak istemezsin.
А что говорят тебе наши числа?
- Sayılar size ne söylüyor?
Сладенький мой, если у тебя есть огромный кабан с голубой ленточкой, тебе нужно его разводить, а не продавать, потому что ему нечего делать на рынке.
Tatlım, eğer mavi kurdeleli bir domuzun varsa onu markete götürmezsin. O domuzu beslersin.
А тебе-то что, писака?
Neden sordun yazar çocuk.
- Да Потому что я слышал, что он признался тебе в своих чувствах, а ты свалила.
Çünkü sana karşı hissettiklerini söylemiş ve sen de reddetmişsin diye duydum.
А я думаю, что тебе промыли мозги.
Ben de beyninin yıkandığından endişe ediyorum.
Я тебе вот что скажу, давай начнём, а там посмотрим.
Yavaştan başlayalım bence, nereye kadar giderse.
Они не знают что ты просто чувствуешь себя хорошо в течение секунды, а потом тебе грустно.
Bunun bir anlığına iyi hissettirdiğini, sonra ise üzdüğünü bilmiyorlar.
А сейчас извините, я должен идти на ту гейскую штуку, про которую я тебе рассказывал, потому что, конечно, я очень гейский.
Şimdi müsaade edersiniz, size bahsettiğim gey şeyini yapmaya gidiyorum çünkü ben tabii ki aşırı geyim.
Послушай, в тебе мне нравишься именно ты, и... Ну, я просто надеюсь, что в глубине души тебе во мне нравлюсь я, а не все мои крутые вещи.
Bak, senden sen olduğun için hoşlanıyorum ve umarım derinlerde sen de benden ben olduğum için hoşlanıyorsundur, sahip olduğum muhteşem şeyler için değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]