А теперь перевод на турецкий
28,365 параллельный перевод
А теперь ты реально думаешь что гольф заботит Кейси больше, чем Луи?
Gerçekten Casey'nin golfü Louie'den daha fazla önemsediğini mi düşünüyorsun?
Сначала у него жена умирает, потом ты крадёшь его работу, а теперь обходишься с ним, как с преступником?
Yani, önce karısı öldü, sonra işini çaldın, şimdi de ona suçlu muamelesi mi yapmaya başladın?
Этот мальчишка, его друг... а теперь и девчонка.
Bu çocuk, arkadaşı... şimdi de bu kız.
А теперь начинайте, птенчики.
Hadi bakalım, çifte kumrular.
А теперь ты и я немного пройдёмся.
- Hadi biraz yürüyelim seninle.
А теперь я сделаю, что должен.
Şimdi ben de yapmam gerekeni yapacağım.
А теперь удивительная статистика.
Size en inanılmaz bilgiyi veriyorum.
А теперь время для Звёздной мозголомки.
Şimdi Ünlü Mavi Ekranı zamanı.
А теперь нам пора проверить зеркала и плавно повернуть налево в Болтальню.
Ama şimdi aynamızı kontrol ederek yumuşakça sola dönerek Muhabbet Sokağı'na girme vakti.
А теперь посмотрим сколько у M4.
Doğru, şimdi, şimdi M4'ün ne yaptığını görelim.
А теперь выпустите меня отсюда пожалуйста.
Şimdi beni buradan çıkar, lütfen.
А теперь Джеймс Мэй
- Tamam, James May.
А теперь мы должны перейти к этому.
Ve sonra bu konuyla ilgilenmeliyiz.
А теперь поверни колёса прямо, Ричард, поверни их прямо, потому что ты должен съехать вниз прямо.
Ve şu tekerlekleri düzelt, Richard. Onları düzelt, Çünkü düz gitmelisin.
Когда мы все были здесь, вероятность была 33 %, а теперь я попробую с вероятностью 50 %.
- Hepimiz burada olunca % 33 şans. Şimdi % 50 şansla yapıyorum.
"Хорошо, а теперь снимок только с близнецами".
"Şimdi de sadece bu ikisiyle" diyorlar.
- А теперь, все быстро писать.
- Şimdi herkes, gidip işesin.
А теперь её носим мы с Рэндалом
Ve şimdi ise Randall ve ben takıyoruz.
А теперь как ты себя чувствуешь?
Şimdi, nasıl hissediyorsun peki?
А теперь смотри это.
Peki, şimdi şunu izleyin.
А теперь хочешь, чтобы мы отомстили, но не за моего брата, его жену и их детей, на них тебе было плевать...
Şimdiyse gidip intikam almamızı istiyorsun kardeşim ve karısı için değil çocukları için de değil çünkü onlar senin umurunda değil.
А теперь Александр Кёрк.
Şimdi de Alexander Kirk.
Ну, мы спешно обручились, потом спешно поженились, а теперь делаем детей?
Daha yeni nişanlandık. Sonra da hemen evlendik. Hemen çocuk yapmaktan bahsetmeye mi başladık?
Таков был план на день. А теперь я...
Güne böyle başladım ve şimdi- -
А теперь взгляни мне в глаза и скажи, что он меня не возненавидит.
Şimdi gözlerime bak ve benden nefret etmeyeceğini söyle.
А теперь я просто покажу тебе.
Şimdi, size göstermem gerekecek.
Нас было пятеро, а теперь остались только я и ты.
Beş kişiydik. Şimdi sadece ikimiz kaldık.
А теперь украсьте причёски цветами, ибо он перед вами.
Saçlarınıza çiçekleri takmaya başlayın çünkü geldik.
А теперь для всех...
Şimdi bu hepinize...
А теперь, закрываем шкатулку.
Şimdi, kutumuzu kilitleyelim.
А теперь выберем из тех, кто остался.
Şimdi kalanlardan adam seçme zamanı.
А теперь время отправить наше миленькое секретное оружие.
Şu anda minik gizli silahımızı olaya dahil etmenin tam zamanı.
А теперь я хотела бы сказать пару слов.
Ben de birkaç söz etmek istiyorum.
Ах! А теперь я просто слабачка?
Şimdi ezik mi oldum?
А теперь посмотри на нас.
Şimdi bir halimize bak.
Да, Кевин, но Рэндаллу много задают, а теперь он еще и в футбольной команде,
Tamam, Kevin, ama Randall'ın yapması gereken çok ödevi var, ayrıca artık futbol takımında,
А теперь давай наверх.Иди спать.
Yukarı geri dön. Doğru yatağına.
А теперь там свалка Кевина.
Şimdi ise Kevin'in çamaşır sepeti oldu.
Единственная причина, по который Вы принимали у нас роды - это потому, что у нашего доктора лопнул аппендикс, а теперь аппендикс Кейт привел нас сюда снова.
Tek sebebi çocuklarımızı doğurtacak doktorun apandist olmasıydı, ve şu anda da Kate'in apandisti sebebiyle hepimiz buradayız.
А теперь из-за тебя мне придется пойти на праздничный ужин в дом своих родителей и сказать им и своей идеальной сестре, что спектакля не будет... Годами мне говорили, что я никогда не стану драматургом, потом это наконец случилось, но теперь все кончено.
Benim oyunum. ve şimdi, senin yüzünden, akşam yemeği için Hanukkah'a gidip onlara ve mükemmel kız kardeşime oyunun olmadaığını- - yıllardır duydukları gibi oynayacağımı söyleyecektim ama artık söyleyemeyeceğim.
А теперь и у Уильяма какое-то дело.
Şimdide William'ın biraz işi var.
А теперь я должен похоронить мою жену.
Gidip karımı defnetmek zorundayım.
А теперь ты уже можешь быть с ним в одной комнате.
Artık onunla aynı odada kalabilirsin.
А теперь скажите-ка мне.
Söyle bakalım.
А теперь, давай.
Hadi. Hazır mısın?
А теперь я никогда больше не увижу Лекси, и не раскрашу лицо перед игрой Драконов, ( спортивная команда колледжа ) и не выставлю диван на лужайке весной...
Bir daha asla Lexie'yi göremeyeceğim, yüzüme Ejderha çizemeyeceğim ve baharda çimlere uzanamayacağım.
Нет, теперь я действительно тебя ненавижу, потому что я никогда не был за рулём Ford GT40, а ты был.
Artık senden gerçekten nefret ediyorum, çünkü bir Ford GT40 kullandın, ve ben hiç kullanmadım.
А теперь примерь чертовы зауженные брюки.
Hayatımın her günü yaptığım gibi.
День, когда они втягивают воздух обратно для подогрева, так что оно теперь не дует, а сосет.
Havalandırmayı tersine çeviriyorlar üflemek yerine çekiyor, berbat bir şey.
А что ты теперь думаешь о простых людях?
- Sıradan insan için şimdi ne düşünüyorsun?
А теперь...
Şimdi sizi evlendirelim.
а теперь он мертв 45
а теперь он мёртв 29
а теперь я 62
а теперь иди 152
а теперь что 175
а теперь его нет 66
а теперь слушайте 27
а теперь пошли 62
а теперь скажи 114
а теперь извините меня 22
а теперь он мёртв 29
а теперь я 62
а теперь иди 152
а теперь что 175
а теперь его нет 66
а теперь слушайте 27
а теперь пошли 62
а теперь скажи 114
а теперь извините меня 22