А теперь что перевод на турецкий
3,817 параллельный перевод
- А теперь что?
- Peki şimdi ne yapıyoruz?
Что у меня было видение мертвого бойфренда, а теперь я беременна и не знаю как это объяснить?
Ölü erkek arkadaşımın hayalini gördüğümü ve açıklayamadığım bir şekilde hamile kaldığımı mı?
Теперь он говорит, что мы не едем в Париж. а отправляемся прямо в Шотландию. Утром, на первом же корабле.
Şimdi Paris'e gitmediğimizi, ilk gemiyle sabah İskoçya'ya gideceğimizi söylüyor.
А теперь начнем с того, что мы уже знаем.
Öğrendiğiniz ne varsa derhal bilmek istiyorum.
А теперь ты говоришь, что устал?
Şimdi bana yorulduğunu mu söylüyorsun?
А теперь ты сказала, что мы богаты?
Ve şimdi de zengin olduğumuzu mu söylüyorsun?
Я был идиотом, а теперь я потерял их обоих. Потерял всё, что было мне близко.
Salağın tekiydim ve şimdi karımı da oğlumu da kaybettim hayatımda değer verdiğim her şeyi kaybettim.
А, подожди секунду. Что? Ты теперь хочешь нового партнёра?
Şimdi başka ortak mı istiyorsun?
Скажи Вашингтону, что теперь я Сэмюэл Калпер, а не Калпеппер.
Washington'a söyle Samuel Culper, Culpepper değil.
Если бы я знала, что ты приведешь своих друзей-патриотов, которые нападут на наш город, я бы отнесла эту книгу самому майору Хьюлетту, а теперь я соучастник заговора.
Vatansever dostlarını kasabamıza saldırması için buraya getireceğini bilseydim vatan hainliğine ortak oldum diye bu kitabı direk Binbaşı Hewlett'a götürürdüm.
Ты говоришь, что он ненавидит нечестных юристов, а теперь утверждаешь, что он нарушит закон?
Az önce kirli avukatlardan nefret ettiğini söyledin şimdiyse onun yasaları çiğneyeceğini mi söylüyorsun?
А теперь напрашиваешься в друзья, когда тебе что-то надо?
Şimdi ihtiyacın olduğunda en iyi arkadaşım mı oldun?
Почти ничего, кроме того, что я познакомилась с ним на вечеринке, и он помогал мне разобраться с тем, как остановить строительство объезда, а теперь, он просит меня об услуге.
Yok aslında. Bir partide karşılaştık ve yan yolu iptal etmeme yardım etti, şimdi de benden iyilik istiyor.
А теперь... Послушай, что я скажу.
Şimdi diyeceklerimi dört kulağınla dinle.
Я думал, что никто никогда не должен узнать, что я сообщил о Данте, или даже знать моё имя, а теперь вы знакомите меня со всеми этими новыми людьми?
Kimsenin adımı ya da Dante aleyhine konuştuğumu öğrenmeyeceğini sanıyordum. Ama siz kalkmış beni yeni insanlarla tanıştırıyorsunuz.
А что теперь будет с девочкой?
Çocuğa ne olacak?
Что теперь делать? А?
Şu hâlime bak.
Я думал, что его сердце там, а теперь мне нужно вынуть его.
Onu buraya koymuşum gibi, onu uzaklaştırmalıyım.
- А теперь что такое?
Neler oluyor?
А теперь покажи мне, что ты нашел.
Bana bulduklarını göster hadi.
А теперь послушайте... Не знаю, кто подослал вас, но я могу сказать вам, что...
Dinle bakalım, sizi kim gönderdi bilmiyorum ama şunu diyebilirim ki ben...
А теперь, глядя мне в глаза, повтори, что это не наказание.
Gözlerimin içine bak ve bunun bir ceza olmadığını söyle.
Стой, 2 секунды назад я не годилась даже для отбора кандидатов, а теперь ты говоришь, что я идеальна для этой работы?
İki saniye önce adaylarla görüşmek için yeterince vasıflı değildim birden bire iş için ideal bir aday mı oldum yani?
А теперь он пытается уничтожить тебя, потому что ты спишь со мной.
Şimdi sana yine zarar vermek istiyor, .. çünkü benimle yatıyorsun.
А теперь выяснилось, что в бывшем доме Джедикая произошел взлом Где кто-то получил доступ к нашей внутренней сети
Şimdiyse anlaşılan Jedikiah'nın eski evine birisi zorla girmiş ve oradan intranetimize erişim sağlamış.
План был таков - убрать подальше Эли из города, но теперь мы знаем, что "А" направляется за Эзрой...
Plan bu gece Ali'yi şehirden çıkarmaktı... Ama artık A'nın Ezra'nın peşinde olduğunu biliyoruz...
А теперь казалось, что весь мир был против него.
Artık tüm dünya ona karşıymış gibi görünüyordu.
Артур забыл заплатить, а потом достал пушку, так что... они ушли и теперь все зеленое.
Arthur unuttu ve onlara silah çekti..... onlarda vazgeçti ve her şey yeşile döndü.
А теперь скажи своим друзьям в полиции, что я всё знаю.
Ama şimdilik, polis merkezindeki arkadaşlarına her şeyi bildiğimi söyle.
И теперь я чувствую себя глупо, потому что пришла рано, а его нет, и я не знаю, как себя вести.
Ama şimdi kendimi biraz aptal gibi hissediyorum,... çünkü ben erken geldim o ise geç kaldı ve nasıl davranmam gerektiğini de bilmiyorum.
О, а теперь ты думаешь, ты... вроде как уважаемая..... потому что у тебя есть сын, и дом, и служанка, но я знаю, кто ты на самом деле, ты цыганская фенийская шлюха.
Kendini saygın biri sanıyor,... olabilirsin yaşadığın ev ve oğlun sayesinde,... hizmetçilerin sayesinde, ama ben kim olduğunu biliyorum,... sen sürtük Fenian çingenenin birisin.
А теперь они посмотрят на эту фотографию и подумают, что я ужасная мать, что я даже не могу позаботиться о собственном ребенке.
Şimdi bu fotoğrafa bakıp kendi çocuğuna sahip çıkamayan korkunç bir anne olduğumu düşünecekler.
А теперь мы узнаем, что ты встречаешься с врагом?
Şimdiyse bir düşmanla görüştüğünü öğrendik.
Уверен, что не понимаю о чем ты. А теперь, пожалуйста, больше не разговаривай со мной.
Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok, artık benimle konuşmazsan sevinirim.
"Ты был настоящим для мальчика", - сказала фея, - " потому что он любил тебя, а теперь ты будешь настоящим для всех,
'Çocuk için gerçektin,'dedi peri'çünkü o seni seviyordu.'
И теперь у меня есть доказательство того, что твоя ДНК может стать пеплом, а ты все еще живой.
Şimdi DNA küllerde çıkmış olsa bile o kişinin... hala hayatta olabileceğinin kanıtı artık var.
Ему отказано в прошении о помиловании, а теперь ты стоишь здесь и говоришь мне, что права убийц важнее, чем права жертв?
Merhamet talebi için yaptığı başvuru reddedildi ve şimdi bana gelip katilin haklarının, kurbanın haklarından daha önemli olduğunu mu söylüyorsun?
А теперь я чувствую, что меня недооценили.
Ama şu an kimse değerimi bilmiyor.
Ага, а теперь скажи ей, что это плохая идея.
- Ona kötü bir fikir oldugunu söyle.
Просто... мы только что съели целую тонну еды в одном индийском кафе, а теперь здесь.
Biraz önce bir Hint restoranında bir ton yemek yedik, şimdi bu.
В общем, я там работала на полставки, а теперь меня перевели на полную, так что...
Aslında part-time çalışıyordum şimdi full-time yaptılar.
Ну что ж... А теперь, думаю, мне пора уйти.
Şimdi gideceğim.
Она была моей лучшей подругой с 7 класса, а теперь я чувствую, что Кэролайн отнимет ее у меня. Я не беспокоюсь о Кэролайн.
Benim yedinci sınıftan beri en iyi arkadaşım, ve şimdi Caroline onu bende uzaklaştırdığını hissediyorum.
Я лишь знаю, что мой мальчик вернулся а теперь и ты.
Tüm bildiğim oğlumu geri aldım ve şimdi de sen döndün.
а теперь и в этих очках, такое ощущение, что он в последнее время просто перестал стараться.
.. Son zamanlarda kendi ile uğraşmayı bıraktı..
Сказала, что пойдем в торговый центр, а теперь я из-за тебя вляпаюсь.
AVM'ye gideceğimizi söyledin ve şimdi başım büyük belaya girecek.
А теперь и я стал тем, что нужно убрать с пути?
Artık ben de halledilmesi gereken bir şey mi oldum?
А теперь, залезь туда и найди, что нам нужно.
Şimdi oraya gir ve bir şeyler bul.
Я просто говорю, что прежде ты всегда надо мной прикалывался, а теперь... ты стал таким осторожным.
Demek istediğim, açıklamamdan önce hep laf sokardın ama şimdi çok ölçülüsün.
А теперь ты поставил под угрозу все, что я построил.
Sense şimdi kurduğum her şeyi tehlikeye attın.
Это значит, что я достаточно долго ждала его, а теперь перестала, и я пытаюсь жить дальше.
Olan, benim onu çok uzun süre beklemem sonunda da beklemeyi bırakıp, hayatımı yaşamaya çalışmam.
а теперь он мертв 45
а теперь он мёртв 29
а теперь 6844
а теперь я 62
а теперь иди 152
а теперь его нет 66
а теперь слушайте 27
а теперь пошли 62
а теперь скажи 114
а теперь извините меня 22
а теперь он мёртв 29
а теперь 6844
а теперь я 62
а теперь иди 152
а теперь его нет 66
а теперь слушайте 27
а теперь пошли 62
а теперь скажи 114
а теперь извините меня 22