А теперь это перевод на турецкий
1,885 параллельный перевод
Это была бы моя отличная идея, если бы у них получилось. А теперь это - твоя дурацкая идея, ясно?
Başarsalardı benim muhteşem fikrim olacaktı, artık senin aptal fikrin.
А теперь это дом для всех.
Şimdi herkesin evi.
Я едва знал о существовании этого подвала, а теперь это самое оживлённое место в доме.
Bu bodrumun burada olduğunu zar zor hatırlardım. Bir anda buranın en işlek yeri oldu.
Сперва женщина из антикварной лавки, а теперь это.
Önce antika dükkanındaki kadın şimdide bu.
А теперь за это он сидит в тюрьме.
Bu yüzden şu anda hapiste.
- А теперь подумайте, что бы это значило?
Şimdi ikiniz de düşünün bu ne mânâya gelir.
А вот теперь это похоже на правду.
Seni böyle görünce, gerçekmiş gibi geliyor.
А теперь они за это пострадают.
Şimdi de onlardan bunun acısını çıkarmalıyız.
На прошлой неделе подорвали ночной клуб, а теперь ещё Зелёный Шершень... Говорят, на улицах не безопасно. Как вы это преподносите?
Dün haftaki bombalama olayı ve bu Yeşil Yaban Arısı'ndan sonra sokakların sizin iddia ettiğiniz kadar güvenli olmadığı söylenmeye başladı.
А теперь прикуси это.
Isır şunu.
Это наша работа, сэр А теперь, эм, сколько вас здесь?
Görevimiz, efendim. Kaç adamınız var?
- Я снимала это шоу, не знаю, как кино... а теперь реальный человек в коме!
Bu şov, bir film gibi yönetiliyordu.. ve gerçek kişi komada yatıyor.
А теперь... это основа мировой экономики!
Ve şimdi... Dünya ekonomisinin temeli.
Теперь я как будто пришёл в себя, а вокруг кровь... и это моя вина... моё безумие...
Ve her zaman hislerime güvendim, her yerde kan var... Ve hepsi benim hatam... Benim saçmalığım...
А теперь я говорю что это чушь.
Hatırlatırım, söylediğimi biliyorum ama değiller.
В Америке, американский предки сражались с британцами, бить руками вниз,, а теперь что это такое?
Amerika'da, Amerikalıların ataları İngilizlerle savaştılar elleriyle yere serdiler. Peki, şimdi ne oldular?
А теперь вот это зацени.
Seyret şimdi.
Но теперь у этой женщины - все королевство, а ты - просто бедная девочка, не способная покинуть замок.
Ve bu kadın tüm krallığı senin zavallı, saraydan dışarı çıkamayacak biri olduğuna inandırdı.
Он сделал это со мной, а теперь доберется до тебя.
Bana yaptı ve şimdi de sana yapıyor.
Для меня это было куда важнее, а теперь...
Benim için daha önemliydi. Ve şimdi...
А теперь НА,..... это тебе на дорогу.
Şimdi bak. Seni idare edecek kadar bir şeyler var.
Это нам теперь расхлебываться с соплями Марки, а не ему.
Ama onunla değil, Markie'nin duygu sömürüsüyle uğraşmaya geldik.
Шаши купил меня у них, сэр. А теперь она отрицает это. Заставляет меня работать.
Shashi beni o evden almıştı, efendim... şimdi bu kadın inkar ediyor... beni zorla çalıştırıyor.
Теперь вы скажите, что это не девушка, а призрак.
Şimdi o kızın kız değilde, hayalet olduğunu mu söylüyorsun!
А теперь говори мне всë, что ты видела, так, как ты это помнишь. Не потом, или когда тебе будет удобно, а сейчас же!
Bana ne gördüğünü tam olarak anlat... istediğin zaman değil hemen şimdi.
А теперь всё это будет снесено...
Ve şimdi her şey silip süpürülecek.
А теперь представьте, что вся группа будет делать так... - Это то, что нам нужно.
Şimdi bir grup insanın bunu yoldan aşağı inerken yaptığını düşünün.
Она думает, это он похитил ее, а теперь и тебя.
Seni kaçırdığını ve alıkoyduğunu düşündüğü kişiyle.
Я только нахожу это ироничным, что когда-то тут была великолепная цивилизация, а теперь только эти руины.
Eskiden devasa olan bir topluluğun, şimdi harabelere dönmüş olması biraz ironik.
Поначалу это Камю и Кьеркегор, а теперь : "у меня закончились имена,... так что давайте вломимься в какие-то бани." Скоро она подобьет тебя грабить авто-заправки.
Önce Camus ve Kierkegaard, şimdi gizlice ve yasa dışı olarak bir yerlere gideceksiniz. Yakında tamamen kızın eline düşeceksin.
А теперь я в постели с голой женщиной, и это сбивает с толку.
Şimdi başka bir çıplak insanla yataktayım. Aklım karıştı.
Я думал, что это не ваша специализация, а теперь вы эксперт.
Daha önce uzmanlık alanınız değildi, şimdi uzman kesildiniz.
А теперь скажите мне, я хочу знать, как это случилось? - Я его конфискую.
- El koyuyorum.
А теперь передай этой сладкой маленькой роскошной штучке, что фотографии у меня и в безопасности.
Şimdi o tatlı, minik züppeye resimlerin benimle güvende olduğunu söyle.
- Это моя работа. А теперь заткнитесь и курите.
Şimdi kapa çeneni ve sigara iç.
Тело в машине избирательного штаба Ричмонда, а теперь ещё это фото?
Seçim arabasındaki cesetten sonra şimdi de fotoğraf.
А теперь, раз уж я... пьяна, я скажу тебе, что я на самом деле думаю по поводу этой ночи.
Şimdi ayık olmadığıma göre sana bu gece hakkında gerçekte ne düşündüğümü söyleyeceğim.
А я и не буду волноваться, когда накапаю на тебя Маучу, а я это точно сделаю, если из-за тебя провалится сбор средств в мой избирательный фонд. А теперь слушай сюда :
Seni Mouch ile birlikte gres yağının içine atarım şayet kaynak geliştirme sorumlusu yapmazsam...
А теперь я хочу услышать от вас это слово.
Şimdi bu kelimeyi duyayım sizden.
Сначала это было развлечением, а теперь становится утомительным.
İlk başta avuntu idi. Şimdi ise angarya.
Все это время, Кэффри, ты не мог видеть его непосредственно, а теперь ты вынужден смотреть, как я забираю его себе.
Bunca zaman Caffrey... Bizzat gelip göremedin. Şimdiyse bunu senden koparışıma tanıklık edeceksin.
и поэтому я готов это сделать а теперь выведи меня из этой больницы я везде чувствую кровь
Ve bunu yapmayı planlıyorum. Şimdi beni bu hastaneden çıkarın. Her yerde kan kokusu alıyorum.
А теперь они побояться, но ястреб это хитрость, это обманка.
Şimdi şahinden korkacaklar, ama bu bir hile, bir illüzyon.
А теперь залей это в себя.
İndir bakalım şunu.
Теперь это Лютер, а не дешёвая текила.
Luther az önce, ucuz tekilayla yer değiştirdi.
Вопрос не в том, как я это сделал, а в том, как я теперь с этим буду жить?
Soru nasıl yaptığım değil. Yaptığım için kendimi nasıl affettiğim.
Куахог теперь абсолютно лишен правительства, а это значит, что я свободен от соблюдения всех правил телевещания, так что теперь никаких отлучек в туалет, только огромная банка кофе под столом.
Quahog artık tamamen hükümetsiz durumda. Yani yayın yönetmeliği artık beni bağlamaz. O yüzden artık tuvalete gitmeyeceğim.
Теперь, Гас, обычно в этой части расследования я смотрю на тебя и говорю "Йоу, Гас, йоу, мы должны пойти и противостоять плохим парням, сынок" А ты смотришь на меня и говоришь " Нет, Шон, Нет, Шон, нет я не могу противостоять пло..
Şimdi, Gus, araştırmanın bu bölümünde sana bakar ve "hey, Gus, kötü adamlarla yüzleşmeliyiz, evlat." derdim sen de bana bakıp, "olmaz Shawn, kötü adamlarla yüzleşemem, polisi aramalıyız, çocuk." derdin.
Ты заняла это место, а теперь не хочешь работать?
İyi bir mevkie geliyorsun ama yapmak istemiyorsun, öyle mi?
Я теперь завуч, а это значит, что вы должны называть меня полным именем - мистер Кухоидус-Гвальчмай.
Aynı zamanda okul müdürü de olduğum için artık bana soyadımla, Bay Cyhoeddus-Gwalchmai ile hitap etmeniz gerekiyor.
скажи блять что-нибудь ты сбежал, ты оставил нас, оставил меня ты оставил ее и теперь она мертва это была не моя вина ну а чья тогда?
Bir şey söyle amına koyayım! Kaçtın, bizi terk ettin, onu da terk ettin ve o artık öldü. Bu benim hatam değildi!
а теперь он мертв 45
а теперь он мёртв 29
а теперь 6844
а теперь я 62
а теперь иди 152
а теперь что 175
а теперь его нет 66
а теперь слушайте 27
а теперь пошли 62
а теперь скажи 114
а теперь он мёртв 29
а теперь 6844
а теперь я 62
а теперь иди 152
а теперь что 175
а теперь его нет 66
а теперь слушайте 27
а теперь пошли 62
а теперь скажи 114