Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Б ] / Были люди

Были люди перевод на турецкий

1,534 параллельный перевод
Там были люди. - Я знаю, все хорошо, вы в безопасности, теперь вы дома.
Orada bir adam vardı. biliyorum sorun yok, şu an güvendesin, evindesin.
А потом на дороге были люди.
Yolda insanlara rastladım.
Оказывается, это были люди, которых убил Саид.
Aslında bu insanları Sayid öldürmüştü.
Нужно, чтобы вокруг тебя были люди, и почувствуешь, что мир существует.
Etrafındaki insanların sana dünyanın var olduğunu hissettirmesine ihtiyacın var.
Я просто думала, что это были люди, совершавшие хорошие и плохие поступки.
Hep insanların hem iyi, hem de kötü şeyler yaptığına inanmışımdır.
В доме были люди, но с ними все будет хорошо.
Evde birileri varken oldu. Ama iyileşecekler.
Это были люди, которые убьют, не моргнув глазом.
Bunlar gözlerini dahi kırpmadan öldürebilen adamlardı.
Выглядело так, будто там были люди, которые, казалось, сделали это своей жизненной целью - испытать каждый вид существующих веществ.
Her türlü maddeyi denemeyi hayat misyonu haline getirmiş insanlar var.
Я утверждаю, что это были люди вашего правительства в первую очередь - вы.
Bunların sizin hükümetinizden olduklarını söylüyorum ki içlerinde siz de varsınız.
Люди думали, что кости святых были живы это использовалось для благословения.
İnsanlar azizlerin kemiklerinin canlı olduğunu ve bereket duaları için kullanılabileceğini düşünmüş.
Люди были достаточно умны, чтобы вычислить противоположность эликсиру.
Zıt iksir hazırlayacak zekaya sahip insanlardı.
Люди Карлы были единственным что спасало наши задницы
Carla'nın ekibi peşimizdeki... Polislerden kurtulmamızı sağlıyordu.
утверждаете, что были курьером у важной шишки, люди действуют без колебаний.
Önemli kişinin basit çalışanı gibi davranırsanız, İnsanlar 2. kere düşünmezler.
Люди, продававшие лазерные диски Были полными мудаками
Lazer disklerini satan insanlar pisliğin teki oluyorlar.
До того, как появились смс-ки, кузнечик, были времена, когда люди в реальности прикладывали перо к бу...
Mesajlaşma çıkmadan önce, çekirge kalemin kağıda değdiği bir zaman vardı...
Те люди были убиты скриллингом, вырвавшимся из Подземного Мира.
O insanlar Yeraltı Dünyası'ndan gelen bir Screeling tarafından öldürüldü.
Но я знаю одно. Если бы люди посмотрели на мою жизнь, они были бы довольны своей.
Ama bir şeyi biliyorum insanlar benim hayatımı görseydi kendi hayatlarını daha çok severlerdi.
Это что, всё люди, которые когда-то были знамениты?
Ha ha.
Полковник, эти люди, или... кто бы они ни были, охраняли еще одного человека, который ушел назад через Звездные Врата.
Pekala, Albay bu insanlar ya da her neyseler Yıldız Geçidine geri dönen başka bir adamı koruyorlardı.
Люди прыгали из окон, а мы были на отдыхе.
İnsanlar kaçışıyordu, bizse tatildeydik.
Те люди, в мундирах Когда я проверяла в последний раз, они были полицейскими.
O üniformalı adamlar, son baktığımda polislerdi.
Люди были потрясены известием о том, что ее убили, главным образом потому, что на другую девушку напали всего за несколько недель до этого.
Herkes onun öldürülmesiyle şok olmuştu çünkü tam bir hafta önce başka bir genç kadın saldırıya uğramıştı.
Нет, у меня есть дела поважнее Я просто пришел сказать, что на телевидении есть люди, которые пытаются остановить японцев, где бы они ни были
Hayır, hayır, yapacak işlerim var ama söylemem gerek, televizyonda birkaç eleman var okyanuslara gidip, buldukları Japonları yere seriyorlarmış!
Эти люди были умны достаточно, чтобы знать, что не стоит с нами сражаться.
Bu insanlar, karşı koymamaları gerektiğini bilecek kadar zekilerdi.
Американские люди в массе были охвачены психологией толпы, позабыли о здравом смысле и делали все, что им говорила администрация.
Amerikan halkı toptan bir yığın psikolojisine sürüklenmiş,... mantıksızca sağduyularını rüzgara salmış, ve idare kendilerinden ne isterse yapar hale gelmişti.
Люди в Соединенных Штатах и Мире были полны надеждой, что Обама - хороший выбор, когда, в течение первой недели при исполнении обязанностей, он подписал правительственное распоряжение, как полагалось, закрывающее Гуантанамо Бей и другие секретные тюрьмы.
ABD halkı ve dünya Obama'nın sözünün eri olduğuna umut besliyordu,... görevdeki ilk haftasında Guantanamo körfezindeki ve diğer başka... gizli hapishaneleri kapatacağı düşünülen bir karar imzaladı.
И каждый из вас, смотрящих этот фильм, каждый из вас, столь же важен как люди, которые были нашими отцами - основателями.
Bunu izleyen herkes, her biriniz, en az bu ülkeyi kuran dedeleriniz kadar önemlisiniz.
были таковы, что видя это многие люди уверовали... что Бог, должно быть, на их стороне.
... dediği akıldan çıkarılmamalı diye düşünüyorum.
Не подразумевалось, что люди должны были придерживаться... определенной линии поведения или принимать определенную религию.
Burada, insanların belli bir çizgiye bağlılık veya belirli bir dinin benimsenmesinin beklentisi meselesi yoktu.
Если это правда, то кто были те люди, которые прислали его прах и кольцо?
Siz de muhtemelen bu söylentileri duyunca geldiniz, değil mi? Evet, haklısınız.
И кто были все те люди?
O insanlar kimdi ayrıca?
Те люди были хорошими.
Oradakiler iyi insanlardı.
Каким был мир, когда люди были смертными?
İnsanlar ölümlüyken hayat nasıldı?
Там были мои люди. Один. Остальные - настоящие.
Tamam, hatırlamaya başladım...
Пожалуйста, многие люди не были.
Çoğu insan bundan mahrum.
Люди были бесконечно нелогичны.
İnsanlar sürekli mantıksız davranıyorlardı.
Эти люди... храбрые люди, были поддержаны в любой момент апплодисментами своей нации.
Bu adamlara,... bu cesur adamlara, her zaman uluslarının alkışları eşlik ederdi.
Люди, которых ты прикончил в моём баре, вот они были никто.
Barımda öldürdüğün adamlar, Onlar kimseydi.
Теперь все те люди, что были слишком напуганы, чтобы даже произнести твоё имя, они внизу, разносят бар на куски.
Şimdi, adını bile ağzına almaya korkan tüm o insanlar aşağıdalar.
Эти люди, Насир Ашраф, Марват Саед, Салим Хан и Фарук Ахмед, все граждане Британии, были захвачены в пакистанском городе Пешавар пять лет назад.
Adları Nasir Ashraf, Marwat Seyid, Salim Han ve Faruk Ahmed olan İngiliz vatandaşları beş sene önce Pakistan'ın şehri Peshawar'da yakalanmışlardı.
Видишь ли, я просто хочу, чтобы люди были счастливы.
Görüyorsun ya, ben sadece insanları mutlu etmek istiyorum.
Мой источник сообщил мне, что люди из "Ночного Цветка" были умышленно подвергнуты облучению в тоннеле, но этот источник теперь мёртв.
Bir kaynağımın dediğine göre, Gece Çiçeği adamları tünellerdeyken kasten radyasyona maruz bırakılmışlar ama kaynak şu an ölü.
И ситуация не была бы столько ужасно, если бы люди были образованы осведомлены о правильном питании, они бы не умирали у них был бы выбор, стоит ли совершать самоубийство с помощью еды.
Eğer insanlar doğru eğitilmiş ve düzgün bilgilendirilmiş olsalardı, böyle yiyerekten kendilerine zarar verdiklerini, ve hatta intihar ettiklerini anlarlardı.
Без продолжительной поддержки таких добропорядочных женщин как вы, такие люди как я были бы сейчас никем.
Sizin gibi saygın kadınlarımızın desteği olmasaydı benim gibi adamlar hiç yol kat edememiş olacaktı.
Люди думают, это были вы, сэр.
İnsanlar sizin yaptığınızı sanıyor.
Люди подросли и они были как бы разбиты порозонь
İnsanlar gelişip büyüyorlar ve sonra dağıIıyorlar.
И я думаю, что люди, имевшие интерес к подобным исследованиям были дискредитированы из-за своего интереса.
Ve sanırım bu tür araştırmalarla ilgilenen kişiler bu ilgileri yüzünden saygınlıklarını yitirdiler.
И другие люди, которые, я думаю, просто были заинтересованы в своем собственном личностном росте и просто любопытны.
Buunların dışında bir de sadece meraklarını tatmin etmek isteyenler var. Bir keresinde uçuşa geçmeye hazırlanırken
Но люди, что были сдесь, вот что главное.... Они знали когда сказать "нет"
Ama bu yoldan geçmiş kişiler, iz bırakmış olanlar hayır demesini bilenlerdi.
Что русское правительство, люди, входящие в русское правительство, были причастны к убийству моего мужа.
- Rus Hükümetinin ya da Hükümetteki bazı kişilerin, eşimin suikastına karıştığını duydum.
При всем уважении, Госпожа Президент, эти люди передали ядерное оружие террористам, которые были готовы уничтожить половину Манхэттена.
Kusura bakmayın ama Başkan Hanım, bu adamlar Manhattan'ın yarısını yok etmek isteyen teröristlere nükleer silahlar verdiler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]