Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Л ] / Люди говорили

Люди говорили перевод на турецкий

321 параллельный перевод
- Я имела в виду,.. ... что меня пригласили на чай, и там люди говорили о вас, и о Люси тоже.
Yani demek istiyorum ki, bu akşamüstü bazı arkadaşlarımla çay içiyordum bana sizden ve Lucy'den söz ettiler.
И эти люди говорили, что прибыли сюда первыми.
O kişiler buraya ilk gelenler olduklarını söylediler.
Что? Что люди говорили тебе? Обо мне.
İnsanlar hakkımda neler söylüyor?
Когда я играла на улице утром, я слышала как какие-то люди говорили об этом.
Sabah kapının önündeyken birileri konuşurken duydum.
Иногда люди говорили о тебе.
Bazen senden bahsederlerdi.
Я слышала, как люди говорили о тебе, и ты мне понравился еще до нашего знакомства.
İnsanların senin hakkında konuştuklarını duymuştum, zaten senden hoşlanıyordum.
Я здесь бывал и знаю, что здесь были проблемы, хотя иного рода. Тогда люди говорили : где-то строят, где-то инвестируют, а у нас - ничего.
İtiraf etmeliyim, ki zaten bir sır değil bir zamanlar ben de burada yaşadım ve sorunlarını biliyordum.
Я помню, люди говорили, что это было чудо.
İnsanların bunun bir mucize olduğunu söylediklerini hatırlıyorum.
Люди говорили, разум его поражён демонами, что он гнил от злобы.
Halk, onun beynine şeytan girdiğini, ve beyninin şeytan tarafından kontrol edildiğini söylerdi.
Люди говорили, что это было верхом бессердечности.
İnsanlar benim duygusuz olduğumu söylediler.
Не то, что люди говорили, это неинтересно, а то, что они пытались скрыть. Я держалась беспристрасно.
Tabii ki insanların söyledikleri tekdüze şeyleri değil... aslında ne saklamaya çalıştıklarını gözlemlemek için.
Он не любил, чтобы кто-либо слышал, что он говорил или чтобы кто-либо слушал, что люди говорили ему.
Hiç kimsenin söylediklerini... ya da ona söylenenleri duymasını istemezdi.
Многие люди говорили мне, что если бы они оказались в подобной ситуации, то они наверняка бы не выжили.
Pekçok insan bana gelip, kendileri orada olsaydı, kesin ölmüş olacaklarını söyledi.
Мы получили много звонков... люди говорили, что видели кота, похожего на Нору.
Daha sonraları... Nora'ya benzer kedi gördüklerini söyleyenlerden birçok telefon geldi.
И что люди говорили про меня?
Peki bu kişiler benim hakkımda tam olarak ne dediler?
Мне люди говорили.
İnsanlar bilgi verirler bana.
Всю мою жизнь люди говорили мне : "Ты слишком маленький, При".
Hayatım boyunca insanlar bana " Çok kısasın, Pre.
Фактически, всю мою жизнь, люди говорили мне, что я идиот. Ты - идиот.
Aslında tüm hayatım boyunca insanlar bana hep bir moron olduğumu söyleyip durdular.
Многие люди говорили мне, что я делаю ошибку, нанимая вас.
Pek çok kişi bana da seni işe alarak hata yaptığımı söylemişti.
Уйти из "Янкиз" так, чтобы люди говорили :
Yankees'den ayrılırken, insanlara şöyle demek istiyorum :
Люди говорили
Bilenler konuşuyordu.
Некоторые люди говорили, что он отправился в Европу. Некоторые говорят, что он просто прекратил играть.
Son zamanlarında en iyi kayıtlarını yapmıştı.
Знаешь, люди говорили мне, что если ты недоволен собой, то нужно поработать над собой.
Eğer kendinden hoşnut değilsen kendinle uğraş derler.
- Люди говорили много хорошего о Джереми. Я хочу выступить с опровержением.
İnsanlar Jeremy hakkında pek çok güzel şey söylüyorlar ve ben aksini ispat etmek için buradayım.
Когда Роджер Корвин впервые вошел в мир гонок многие люди говорили, что так я тешу свое неуемное либидо.
Roger Corwin yarış dünyasına ilk girdiğinde, birçok kişi azalan cinsellik içgüdüme geçici önlem olduğunu söyledi.
Так значит, люди говорили правду?
Demek insanların söylediği gerçek!
Вобще-то, люди говорили мне это всю жизнь.
Bunu hayatım boyunca söylediler, inan ya da inanma.
Люди говорили нам быть осторожными в этом районе.
İnsanlar buralarda dikkatli olmamızı söylemişlerdi.
- Так ты позаботишься о господине Фурусава только для того, чтобы люди не говорили плохо о тебе?
Yani toplumdan takdir görmek için mi Bay Furusawa'yla ilgileniyorsun?
Люди говорили :
Soru bile sormadılar.
Когда в средние века все утратили, люди все равно говорили на латыни.
Önce, Latince. Orta Çağ her şeyi kaybettiğinde Latince hâlâ biliniyordu.
Что бы люди ни говорили, господин Рэй - хороший человек.
Ne derlerse desinler... ev sahibi Ray iyi birisi.
Чего только люди не говорили. Но всё сводилось к одному слову - рогоносец.
Tüm söylenenler... ve hakikat tek bir cümlenin etrafında birleşiyorlar.
Люди всякое про него говорили, он вроде мифического персонажа.
İnsanlar onun hakkında her türlü şeyler söylediler, bir efsane gibiydi.
Но люди возмущались, называли их живыми, говорили, что мы должны им помочь.
Tabi insanlar buna itiraz etti. Canlı olduklarını ve onlara yardım etmemiz gerektiğini söylediler.
Люди всегда говорили о тебе и Оцуке.
İnsanlar hep senden ve Otsuka'dan bahsederdi.
Хорошо, что они боролись, говорили интересные вещи, хорошо, что сторонние люди защитили сит-ин от ослабления.
Pozitif olan bu insanlar kavga ediyorlardi ve ilginç seyler soyluyorlardi, disardan insanlar oturma eyleminin zayiflamasini engelliyordu.
- Люди же они. Вы говорили, гряда - единственный удобный подход к железной дороге.
Demir yoluna erişmek için tek yollarının tepe olduğunu söylediniz.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Anlaştığımızdan daha erken buluşuyoruz. Başkalarıyla da iş yapmalıyım.
Люди, которые хорошо ее знали, говорили, что моя мать могла бы стать прекрасной пианисткой.
Onu iyi tanıyan kişilere göre, muhteşem bir piyanistmiş.
Эти люди пришли со всех уголков своей страны туда, где, как им говорили, их жизням грозит опасность.
Bu insanlar evlerinden kalkıp çok tehlikeli denen bir yere geldiler.
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни € ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬ селенной, чем сейчас.
Birçok insanın ileri sürdüğüne göre, petunyanın neden bunları düşündüğünü biliyor olsaydık, evren hakkında daha fazla bilgimiz olurdu.
Люди все больше узнавали, читали, был уже наш "Работник Побережья", были письма Комитета защиты трудящихся ( KOR ), люди теперь больше говорили, уже просто чаще говорили об этих вещах.
İnsanlar daha fazla öğrenmeye, daha çok okumaya başladılar. - Böyle şeyleri daha sık konuştuk.
Люди, которые видели НЛО, все они говорили о необъяснимой потери времени.
U.F.O. görmüş insanlar.
Тина? Это люди, о которых мы говорили.
Tina,... bunlar hakkında konuştuğumuz insanlar.
Люди в госпитале говорили, что я, похоже, чувствовал себя как утка на воде. Я не понимал, что это значит.
Hastanedekiler sudaki ördeğe benzediğimi söylediler, her ne demekse.
Люди выходили вперед и говорили о моем отце - что они больше всего о нем запомнили и почему им будет его не хватать.
Birileri öne çıkıp, babam hakkında konuşmuştu onunla ilgili en çok hatırladıkları şeyleri ve neden özleyeceklerini anlattılar.
Но я не хочу, чтобы люди из Шайенна приезжали и решали, кто будет моим соседом, где мне строить дорогу. Чтобы они говорили, что мое, а что нет. Это я основал Роллинз.
Ancak ben hiç bir yabancının Cheyenne'den gelip, bana kiminle komşuluk etmem gerektiğini yolumu ve çitimi nereye koyacağımı ve neyin bana ait, neyin ait olmadığını söylemesini istemiyorum.
Мне говорили, что у них есть свои люди в "Спецотряде", конечно и в штабе Столичной Полиции.
MSP'nin diğer departmanlarına casusluk yapıyor...
Если, конечно люди не говорили это обо мне за глаза.
Arkamdan konuşan insanlar olmadıkça.
Они говорили мне, что вы люди, лучше всего поймущие мою сит... мою сит...
Benim içinde bulunduğum durumu ancak sizin anlayacağınızı söyle...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]