Люди знают перевод на турецкий
711 параллельный перевод
И пусть люди знают, что ветер меняется. - Чем быстрее вы начнете собирать...
Halkın rüzgarın nasıl değiştiğini anlaması için hemen toplamaya başlayın şeyi...
Люди знают только часть реальности.
İnsan daima hakikatin tek tarafını bilir.
Да. Люди знают, кто я такой, и...
- insanlar beni taniyor ve...
Он и его люди знают каждую лощину, каждый камень, каждую скалу.
O ve onun adamları, bütün dar ve derin vadileri, bütün kayaları ve bütün uçurumları biliyorlar.
Ты мэр города Акулы. Люди знают, что пляжи открыл ты.
Bu insanlar plajı açık tutmak istediğini sanıyor.
Они приходили и уходили. Она зарегистрировала тебя как Мохаммед, как мусульманин, и это последнее, что люди знают о тебе и откуда ты родом.
Adını Muhammed koydu, bir Müslüman adı, bu senin dünyaya getirenlerden duymuştur ya da öğrenmiştir.
Ваши люди знают свою работу. Это все, сэр.
Onlar işlerini bilir.
А люди знают.
Neden böyle oldu anlamadım.
- Люди знают, что я здесь?
- Kimsenin burada olduğumu bilmediğini mi sanıyorsun?
А эти люди знают, о чем говорят.
Buralarda bu işten anlıyorlar.
А дурдом - единственное место, где люди знают..
Ve tımarhaneler insanların cehennemde olduklarını bildikleri tek yer.
Думаю, некоторые люди знают куда меньше того, чем им кажется.
Sanırım bazıları çok şey bildiğini sanıyor.
которые двигали станцию с нами, чтобы защитить червоточину, которые присоединились к нам в исследовании Гамма Квадранта, которые начали строить будущее Бэйджора с нами, эти люди знают, что мы ни враг и ни дьявол!
... solucan deliğini korumaya yardım etmiş olanlar,... Gama Çeyreğini keşfetmek için bize katılmış olanlar,... bizimle birlikte Bajorun geleceğini inşa etmeye başlamış olanlar,... tüm bu Bajorlular bizim ne düşman ne de şeytan olmadığımızı biliyorlar.
- Пусть знают, кто виноват. Люди будут узнавать правду быстро, просто.
İnsanlar kimin sorumlu olduğunu bilecek ve Inquirer'da gerçeği süratle, basitçe ve eğlenceli bir şekilde öğrenecekler.
В мире существует множество тягот,.. .. о которых обычные люди ничего не знают.
Dünyada, sıradan insanların... hiç bilmediği bir sürü acı yaşanıyor.
Люди в современных домах не знают, что теряют.
Modern evlerde yaşayan insanlar neler kaçırdıklarını bilmiyor.
Люди тебя знают, в газетах о тебе пишут, я тоже знаю... комиссар это понял.
Bölgemdeki en büyük salon seninki. Halk bunu biliyor, gazeteler biliyor, ben bile biliyorum. Ve bay Polis Şefi de bildiğimi biliyor.
Я вообще-то заслуживаю большего... но люди не знают различий.
Gerçekten benim standartlarıma ulaşmıyor, fakat insanlar, farkı bilmiyor.
Сервоз не хотел идти по этому маршруту, это все знают. Люди могут быть разозлены.
Biliyorsun Servoz o taraftan tırmanmak istemiyordu, herkes biliyordu.
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
Albay Nicholson'a ne olduğu hakkında bir fikriniz var mı?
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
Cesur biriydi.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Artık dayanamıyorum. Böyle şeyler yıllardır oluyor. Onlar dünyamızdalar, bu bir gerçek.
Эти люди не знают, на что ты способен.
Bu insanlar, neler yapabilecegini bilmiyor.
Люди нас там знают.
Bizi orada tanırlar.
Есть люди, которые сорок лет работают, чтобы потом отдохнуть. А когда получают отдых, они не знают, чем им заняться и умирают.
Bazı insanlar o boş hayatları için 40 yıl çalışıyor ancak vakit dolduğunda ölüp gidiyorlar.
Эти люди не знают, что они на космическом корабле. Они летят уже 10 тысяч лет.
Onlar 10 bin yıldır uçuyorlar.
Люди теперь о вас знают.
İnsanlar şimdi sizi biliyor.
Да, в протестантских странах Рождество - очень важный праздник, люди не выходят из дома, они не знают, идет снег или нет.
Evet, Protestan ülkeler Noel'i farklı kutlar. Aileler evlerinden çıkmadığı için karın yağıp yağmadığını bilmezler.
Даже люди Солоццо не знают, где состоится встреча.
Sollozzo'nun adamları bile toplantının yerini bilmiyor.
Люди даже не знают, сколько акулы живут.
Köpekbalıklarının kaç yaşında olduğu bilinmiyor.
Но это именно те люди, которые об этом мало что знают. Как только вы начинаете понимать что здесь и как, у вас сразу меняется восприятие всего этого.
Bu bir arabaya binip çeyrek mili 5 saniyede almaya çalışmakdan daha garip değil.
Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это.
Ama başkaları da var bir çok insan bilmese de, inanmasa da.
Тогда могли бы поставить на темных, а не на светлых, не на тех, что знают, а люди свое знают.
Aptallara destek olabilirler neler olup bittiğini anlamaya çalışanlara değil.
Люди всё ещё не знают как я выгляжу.
İnsanlar benim şimdiye kadar gördüklerimi göremiyorlar.
Это - могучий голос Ламбертона, города, где люди действительно знают сколько древесины сгрызает лесной сурок.
Burası Lumberton'un güçlü sesi bir dağsıçanının ne kadar odunu kemirebileceğini gerçekten bilen insanların kasabası
- Люди должны говорить о... о том, что знают, вот и все
İnsanlar sadece bildikleri şeyleri konuşsun, hepsi bu.
Люди не добры, потому что не знают, что они добры.
İnsanlar iyi olduklarını bilmedikleri için kötüler. Teşekkür ederim.
Беда в том, что люди об этом не знают.
Sorun insanların bunu bilmemesi zaten. Belki de bunu onlara anlatmak lazım.
Люди доверяют мне, потому что они знают
Çünkü malı her zaman götürür..
Те люди даже не знают, негодяи они или нет.
Bu adamlar adi olup olmadıklarını bilmiyorlar bile.
Это был несчастный случай, все здравомыслящие люди это знают.
O bir kazaydı. Herkes bunu biliyor.
Только люди Мбантуа знают об этом.
Burayı sadece Mbantua halkı biliyor.
Люди, которые не знают, кто они такие, откуда пришли, но говоришь им, что делать - и они делают!
Kim olduğunu, nereden geldiğini bilmediğin insanlara sahip oluyorsun... ama onlara bir şey yapmalarını söylüyorsun ve yapıyorlar.
Люди видят твое лицо, они знают, что тебя не поймали.
Yüzünü görenler, yakalanmadığını anlıyorlar.
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
Topluluğunuzda hayatta hâlâ ne yapacağını... keşfedememiş bireyler var mı?
Они вас не знают. Люди боятся того, кого не знают.
Seni tanımıyorlar ve insanlar bilmedikleri şeylerden korkarlar.
Нам звонят люди, утверждающие, что знают убийц Розенберга и Джесона.
Yargıçların ölümüyle ilgili çok sayıda asılsız ihbar var.
Живут люди порознь, ничего не знают друг о друге, а однажды они встречаются, и жизнь у них кардинально меняется.
Yani, tamamen farklı iki dünyadan gelebiliyorlar ve birbirlerinin var olduklarından haberleri bile olmayabiliyor. Ve sonra birgün karşılaşıyorlar ve hayatları tamamen değişiyor.
Люди не знают, чего это стоит.
İnsanlar bunun için neler gerektiğini bilmiyor.
Где все люди знают друг друга.
Herkes birbirini tanır.
Но здесь люди друг друга не знают.
Fakat burada insanlar birbirlerini o kadar tanımıyorlar.
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
знают ли они 23
знают что 20
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди хотят 31
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди хотят 31