Люди могут подумать перевод на турецкий
47 параллельный перевод
И больше всего меня раздражает, что люди могут подумать, будто я встречаюсь с женщиной, которая так вульгарно одевается.
Beni en fazla kızdıran da şu insanların böyle giyinen biriyle benim bir arada olabileceğimi düşünmeleri.
Что люди могут подумать, увидев меня с вами?
Siz ikinizle buraya geldiğimi gören insanlar benim hakkımda ne düşünür Allasen?
А что люди могут подумать, что ты полный профан - так ты же актер!
İşi bilmediğini insanların fark etmesi konusuna gelirsek, sen bir aktörsün.
Но люди могут подумать, что ты сдал. Это недопустимо.
Ancak herkes kendini kaybettiğini düşünecek.
Господи, ты выглядишь так замечательно, люди могут подумать, что ты ограбил банк.
Çok iyi görünüyorsun, insanlar banka soyduğunu sanacaklar.
Если узнают что мы проверяем Палмера, Люди могут подумать, что это из-за того что он черный.
Eğer Palmer'a bakındığımız sızarsa insanlar siyah olduğu için yaptığımızı sanabilir.
В данный момент вы - крупнейший акционер... и люди могут подумать, что ваше поведение... свидетельствует о нестабильном положении компании.
Şu anda en büyük hissedar sensin ve insanlar senin gösterdiğin istikrarsızlığın şirkette de boy gösterebileceğini düşünebilir.
И все совсем не так, как люди могут подумать или сказать.
Ve bu insanların ne deyip, ne düşüneceği hakkında değil.
Когда я говорю так, люди могут подумать : "Нагамитсу одинок" и я, может, действительно одинок.
Böyle şeyler söylersem... insanlar "Nagamitsu çok yalnızdı" diye düşünebilirler. Yalnız olabilirim.
Люди могут подумать, что вы увидели имя... и выдумали человека.
İnsanlar ismi gördüğünü ve bir kişi uydurduğunu düşünebilirler.
Слушай, все свою жизнь, Я боялся быть тем кто я есть, боялся того, что люди могут подумать.
Hayatım boyunca insanlar ne düşünür diye gerçek kimliğimi yaşamaktan korktum.
Люди могут подумать... Я с ней встречался только потому, что был влюблен в ее брата Мэтью.
Erkek kardeşine aşık olduğum için..... insanlar onunla çıktığımı düşünebilirler
Люди могут подумать, что ты всё ещё меня любишь.
İnsanlar hâlâ beni sevdiğini sanabilirler.
Если я скажу "бип," люди могут подумать что это и есть бип.
- "Bip" deseydim insanlar bunu gerçek bip sesi sanacaktı.
Люди могут подумать, что у нас с тобой отношения.
İnsanlar aramızda bir şey olduğunu sanacak.
Люди могут подумать, что мы не в состоянии купить нормальные вещи.
Sana güzel şeyler alamadığımızı düşünecek insanlar.
Люди могут подумать, что это ты.
İnsanlar bunu yapanın sen olduğunu düşünebilirler.
Но если ты не расскажешь, люди могут подумать, что тебе это не было противно.
Ancak sesini yükseltmezsen,... insanlar tam aksini düşünebilir.
Ну уж нет, если я приду одна люди могут подумать, что я просто коротышка из "Аватара".
Hayır, oraya tek başıma gidersem insanlar benim Avatar'dan çıkan çok kısa biri olduğumu düşünür.
Хорошо, потому что тогда люди могут подумать, что вы гей, или что-то в этом роде.
Güzel, çünkü insanlar gay filan olabileceğinizi düşünebilirler.
Люди могут подумать, что ты не хочешь, чтобы она приезжала.
Neredeyse onunla görüşmek istemediğini düşüneceğiz.
Я думаю и думаю что люди могут подумать что он умер.
Bana göre, pek çok insana göre de ölmüş.
Знаешь, некоторые люди могут подумать, что чёрная кожа делает тебя похожей на злодея.
Bazı insanlar siyah deri giymenin seni kötü biri gibi gösterdiğini düşünebilir.
Я думаю, что это страх... того, что люди могут подумать.
Galiba insanların düşüncelerinden korkuyorum.
Некоторые люди могут подумать, что я Обижусь, если они укажут на некоторые несоответствия.
Kimileri de uygunsuz şeyler söylendiğinde, alınacağımı düşünür.
Я жил в страхе перед будущим, о том, что люди могут подумать обо мне и как это может помочь или навредить мне или моей семье.
Gelecek korkusu ile yaşadım, insanlar hakkımda ne düşünür, aileme nasıl yardım ederim diye kendimi tükettim.
- Люди могут подумать, что у банка проблемы.
İnsanlar bankada sorun olduğunu düşünebilir.
А за то, что люди могут подумать.
İnsanların düşünecekleri beni utandırıyor.
Люди могут подумать, что вы привязаны к этим местам.
Yoksa sizi bu şehre karşı hisler beslemekle suçlayabilirler.
Люди могут подумать что я становлюсь слабой, так что я должна заботиться о репутации.
İnsanlar yumuşadığımı düşünecek.. benim de korumam gereken bir itibarım var.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
Parti sırasında seks yaptıklarını söyledim ve o yapmadıklarını biliyordu böylece herkesin düşündüklerini düşündü.
Люди могут подумать, что мы обо всём договорились!
Herkes bu konuşmanın düzmece olduğunu düşünecek.
Но есть люди - и влиятельные люди, - которые могут так подумать.
Hayır, ama yetkili mercilerde böyle düşünenler olabilir.
Иначе люди могут неверно подумать.
Aksi takdirde ağzımdan yanlış şeyler kaçabilir.
Мне все равно, если это будет звучать странно, или... что могут подумать обо мне люди за то, что я подобное говорю, но -
İlk bakışta kulağa tuhaf gelmesi umurumda değil ne de böyle şeyler söylediğim için insanların ne düşüneceği.
Ты понимаешь хоть, что могут подумать люди.
İnsanların ne düşüneceğinin farkındasın.
В большинстве случаев, когда люди скрывают правду, это происходит потому, что они боятся того, что другие могут подумать, и я не знаю, знаешь ли ты это,
- Yani diyorsun ki... Benim yanımda rahat olması için, onun yanında rahat olmayı mı öğrenmeliyim.
Не знаю, почему я постоянно беспокоюсь о том, что обо мне могут подумать люди.
İnsanların benimle ilgili ne düşündükleri hakkında neden her zaman bu kadar endişeli olduğumu bilmiyorum.
Люди, кто не знает нас, могут подумать, что я папашина мамаша!
Bizi tanımayan insanlar benim babamın annesi sanabilirler! - Hayır, hayır.
Если Вы называете это Новым мировым порядком, тогда люди в Индии или другой подобной стране, в Европейском Союзе могут подумать,
Ama eğer buna Yeni Dünya Düzeni dersen, o zaman Hindistan'daki ve Avrupa Birliğindeki bazıları diyebilir ki ;
Люди могут подумать он спятил.
İnsanlar onun deli olduğunu düşünecekler.
Конечно, высмеивает. Многие люди, смотрящие кино, могут подумать, что мы действительно осмеиваем Христа...
İsa rolü oyuncu Ken Colley tarafından canlandırıldı.
Определённые люди могут увидеть вас, неправильно все понять, и подумать, что вы двое вместе.
İnsanlar sizi görebilir, yanlış anlayıp beraber olduğunuzu düşünebilirler.
Люди могут так подумать.
İnsanlar böle düşünür.
Знаю, как твоя мама любит танцы, но люди могут не понять твою идею. Он могу подумать...
Annenin dans için neler hissettiğini biliyorum ama insanlar yanlış fikirlere kapılabilir.
Ты стесняешься того, что могут подумать люди?
İnsanların düşeneceklerinden mi utanıyorsun?
Если один из них от поместья... люди могут не то подумать.
- Evet. Sadece dikkatli olmalıyım. Bunlardan biri malikanenin anahtarıysa insanlar yanlış fikirlere kapılabilir.
люди могут меняться 23
могут подумать 17
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
могут подумать 17
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди скажут 49
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди знают 63
люди хотят 31
люди скажут 49
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62