Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / В моей

В моей перевод на турецкий

20,940 параллельный перевод
Я так расстроена переменами в моей жизни, что вместо записи видео...
Bir video hazırlamak yerine, hayatımdaki... -... değişiklikler için üzülüyorum.
Лучшее решение в моей жизни.
Verdiğim en iyi lanet karardı.
Я проверю, чтобы ничего из сказанного в этой комнате не было использовано против моей клиентки.
Bu odada konuşulanların yasal olarak kabul edilebilir olduğundan emin olacağım.
В моей семье тоже есть парочка скелетов, которые я бы предпочла сохранить в тайне.
Benim de bunu gizli tutmak isteyeceğim ailemde sevdiğim bir kaç kişi var.
- Ты был в моей фэнтези-команде.
Sen benim fantezi takımımdasın.
Я слышу свое эхо, но оно звучит очень странно в моей голове.
Sesimin yankısını duyuyorum ama bana tuhaf geliyor.
И поступила так со своей коллегой прямо в этих стенах, в моей больнице.
Üstelik bunu arkadaşın olan bir doktora yaptın. Bu çatı altında. Benim hastanemde.
Я пробежала Нью-Йоркский марафон быстрее всех в моей возрастной группе, и не привыкла пасовать перед трудностями.
New York City maratonunda kendi yaş grubumdaki herkesten daha hızlıydım. Mücadeleden kaçınmam.
В моей стране бухать можно с четырёх... с половиной лет.
Benim ülkemde içme yaşı dört... Buçuk.
Каждого из вас специально отобрали для участия в моей первой юридической клинике уголовного права.
Bu dersi alabilmeniz için hepiniz özenle seçildiniz.
Почему, черт возьми, они в моей голове?
Neden kafamın içindelerdi?
Он видел тьму в моей душе.
Ruhumdaki kötülüğü gördü.
Лего? На прошлой неделе в моей комнате.
Lego olarak geçen hafta odamda.
Сожалею ли я о поступках в моей частной жизни?
Pişman olduğum şeyler yaptım mı?
"Лучшее свидание в моей жизни".
Hayatımın en iyi randevusu.
Предпочитаю, чтобы мы делали это в моей камере.
Hücremde konuşmayı tercih ederim.
Даже когда в моей жизни появилось джелато?
Artık hayatımda dondurma olsa bile mi?
Просто я вернулась домой, встретила друзей и всё это, через что проходит Эли. Я поняла, что в моей жизни много нерешенных вещей. И это будет нечестно по отношению к тебе.
Eve dönmek arkadaşlarımı görmek ve Ali'nin yaşadığı onca şey, hayatımda çözümlenmemiş çok şey olduğunu fark etmemi sağladı ve bu sana karşı adil olmaz.
Хорошо, я приучила себя думать, что если бы существовала кнопка, которую я могла бы нажать и все те вещи, что происходили в моей жизни, просто бы испарились?
Pekala, eskiden bir düğme olsa da bastığımda hayatımda karmaşık olan her şey bir anda olmamış olsa diye düşünürdüm.
Просто мы с Эзрой проводили много времени вместе. Последние недели... Я просто поняла как мне не хватало его в моей жизни.
Sadece, Ezra ve ben son haftalarda beraber çok vakit geçirmeye başladık ve fark ettim ki, hayatımda olmasını çok özlemişim.
Мне никогда не нравились Supertrump, но я всё равно пошёл, и... она запрыгнула в окно моей машины.
Supertramp'ı hiç sevmezdim fakat gittim. Arabamın camına çarptı.
Я просто не знаю, как двое мужчин умерли в мое дежурство.
Benim nöbetimde, iki adamın ölümünü nasıl atlatırım bilmiyorum.
Настоящая причина, по которой он здесь, я хочу знать, что случилось... с моей хоккейной шайбой с автографом Бобби, которая исчезла в седьмом классе.
Bunu buraya getirmemin asıl nedeni, yedinci sınıfta kaybolan Bobby imzalı hokey pakıma ne olduğunu bulmak.
Большое спасибо... за помощь в защите моей семьи.
Bu yüzden, teşekkür ederim. Bana, sahip olduğum tek insana bakmamda yardım ettiğin için teşekkür ederim.
Корсак выстрелит пылающей стрелой в моё мертвое тело в лодке и потом...
Korsak, teknedeki cesedime bir ok fırlatacak... Ve işte Rizzoli'nin ateşi.
Но Венди была убита в нашем доме, на моей вечеринке.
Ama Wendy bizim evimizde, benim partimde öldürüldü.
Знаешь, когда-то я тоже думал, что можно удержать Тьму в одном крошечном уголке моей души.
Bir seferinde tüm karanlığı, ruhumun küçük bir köşesine sıkıştırabileceğimi sandım.
– По моей? Не найми я Майка, ты бы до сих пор прозябал в младших партнёрах.
Eğer Mike'ı getirmemiş olsaydım etrafta hala küçük ortaklar gibi geziyor olurdun.
Ты - чума этого города, разрушила кучу жизней и была главной занозой в моей заднице. М :
Beni bilirsin.
- Мое место – в первой пятерке.
Ben ilk beşe aitim Spence.
Мое, если ты скандалишь в операционном отделении моей клиники.
Hastanemin ameliyathane katında kavgaya tutuştuğunuz anda ilgilendirmeye başladı.
Привет. Она пришла в гости поиграть с моей дочкой, они повсюду носились, и она споткнулась.
Merhaba, kızımla beraber oyun oynuyorlardı.
- Я хороша, и в вашем списке, или как его там, должно быть моё имя, потому что я выучила отличных хирургов и выучу ещё.
Ben harikayım. Listen ya da her ne haltsa benim adım da orada olmalı. Çünkü ben harika cerrahlar yetiştirdim ve yetiştirmeye devam edeceğim.
Проблема в том, что мое задание здесь, в Сторибруке, и оно только началось.
Tek sorun şu ki... benim işim Storybrooke'da. Ve işim daha yeni başlıyor.
Кажется, ты имел в виду мое виски.
Sanırım benim Scotch viskim demek istedin.
Я хочу представлять тебя в моей постели.
Seni yatağımda hayal etmeyi istiyorum.
Я прошу тебя быть на моей стороне в этом.
Bu davada yanımda olmana ihtiyacım var.
Ты имеешь в виду, прикрыл ли он моё обвинение, чтобы удовлетворить одного из своих спонсоров?
Destekçilerinden birine yaranmak için davamı düşürttü mü diye mi soruyorsun?
- Протестую. Я не понимаю, какое это имеет отношение к моей деятельности в качестве прокурора штата.
Anlamadığım bunun savcılık ofisindeki performansımla nasıl bir ilgisi olduğu.
Работа в редакции "Суперлейтив" - это как бы моё последнее общение с персонажем. И с моим дедом.
Burda, Üstün Çizgi-Roman'da çalışmak, benim, bu karakterle ve büyükbabamla olan son ve tek bağım.
А он никогда не подумает ударить моей виной в меня, потому что ему это не прочувствовать.
O çocuk, kendi suçluluğumu kendime karşı kullanmamı asla öğretmedi zira, asla böyle bir şey hissedemedi.
И вопрос в том, если бы вы были моей мамой, вы бы хотели знать?
Asıl soru, annemin yerinde olsaydınız, bilmek ister miydiniz?
Простите, но ваш катер не отзывается в струнах моей души.
Üzgünüm, tekneniz kalbimin tellerini tınlatmadı.
Дженни была моей лучшей подругой в 7 классе.
Jenny, yedinci sınıftayken en iyi arkadaşımdı.
В какой момент ты собирался спросить мое разрешение?
İznimi istemeyecek miydin?
Если ты думаешь, что твоя работа намного сложнее моей, тогда почему бы тебе не убедиться в этом самому?
Senin işinin benimkinden çok daha zor olduğunu düşünüyorsan neden gelip kendin görmüyorsun?
В моё оправдание большую часть 90-х я провёл под кайфом.
Kendimi savunmam gerekirse, 90'ların büyük bölümünde kafam iyiydi.
Останусь в группе поддержки моей мамы.
Annemin dönüşüm ekibinde kalacağım.
Хорошо, помнишь мое первое лето в Вашингтоне?
Pekala D.C.'deki ilk yazımı hatırlıyor musun?
Телефон моего отца оказался в одной из коробок и... не подумав, мой кузен позвонил с телефона отца моей маме.
Babamın telefonu kutuların birinde kalmış ve kuzenim olacakları düşünemeden annemi o telefondan aramış.
Моё обычное поведение не включает в себя хождение на цыпочках по пятам за девушкой с большой белой тростью.
Büyük beyaz sopalı bir kızı takip ediyor olmam normal davranışlarım içine girmiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]