В тот раз перевод на турецкий
974 параллельный перевод
В тот раз собака мне подушку изгрызла.
Geçen sefer bir köpek gelip yastığımı parçalamıştı.
как в тот раз.
Cesedi bulursalar güzel bir cenazeyle uğurlayalım, son yaptığımız gibi.
В тот раз восемь кошек прибежали, пока ты ответил.
Son seferinde, sen gelmeden önce 8 kedi ortaya çıktı.
Лицо и походка те же, и охмурила тебя так же,.. -... как в тот раз.
Görünüşü aynı, yürüyüşü aynı ve tıpkı geçen seferki gibi, seni silkeliyor.
— Как в тот раз — уже не будет. Кое-что случилось.
O günkü gibi olamam.bir şeyler oldu.
Если увидите, что кто-то идет, кричите как в тот раз.
Birinin geldiğini görürsen, önceki gibi bağır.
В тот раз мне врач тонну ваты натолкал.
Bir doktor, bir tomar pamuk aldı.
-... в тот раз...
- Nedenini biliyorsun.
- В тот раз погибло два человека.
- Senin o zaman... - O tırmanışta iki adam ölmüştü
Может, это так же было в жизни, как в тот раз, когда Дьявол на твоих глазах красил в красный цвет наши колеса и работал хвостом вместо кисточки?
Tekerlekleri kırmızıya boyayan... ve kuyruğunu fırça olarak kullanan Şeytan'ı gördüğün gibi.
По крайней мере, в тот раз мне не было скучно.
Sıkıcı değildi ilk defa
В тот раз я по-настоящему спасла ей жизнь.
Bu sefer gerçekten onun hayatını kurtardım.
В тот раз, когда мы с вами встретились?
Hani bir kere karşılaşmıştık.
Не дай бог, как в тот раз, придётся платить.
Yoksa ben sana yapacağımı biliyorum. Bu kazanın bedeli benim cebimden çıksın istemiyorum.
Так что за зверь в тот раз тебязаставил Мне открывать намереньясвои?
O zaman hangi yaratığın zoruyla bana planını açtın?
Надеюсь, вода не такая горячая, как в тот раз.
- Suyu çok scak hazrIyorsun.
- В тот раз была другая плеть?
- Bu diğerkilerden farklı bir kırbaç mı?
Как то, что вы дали Сибил понюхать в тот раз, помните?
Geçenlerde Sybil'a koklattığın şey gibi, hatırladın mı?
О шести я знаю наверняка... я слышал их предсмертный вздох. Но в тот раз был американец... офицер.
Emin olduğum altı tane vardı son nefeslerini yüzümde hissedecek kadar yakın... fakat bu sefer, bir Amerikalıydı ve bir subay.
В тот раз я отхватил знатного пинка под зад! Пришлось улепётывать поджав хвост!
Kıçıma kraliyet tekmesini yedim ve kuyruğumu bacaklarımın arasına sıkıştırıp kaçtım.
Я хочу, чтобы ты сняла кольцо и наручные часы, которые я дал тебе в тот раз, когда пришёл домой.
Yüzüğünü ve sana son verdiğim kol saatini şimdi çıkartmanı istiyorum.
Подумайте, если бы вы увидели их в тот раз, когда только пришли!
Bunu ilk geldiğinde gördüğünü düşün sadece.
Он в тот раз упал с крыши.
Çatıdan düştü.
В тот раз я был пьян, поэтому забыл сказать ребятам, чтобы не встревали.
Geçen sefer kafam iyi olduğundan, adamlarıma kavgaya karışmamalarını söylemeyi unutmuşum.
Когда напал на тебя в тот раз.
Sonra orda sana saldırdığımda.
В тот раз это тоже случилось поздно вечером.
Bu gece de erken yatamadım.
Я хотел извиниться если мы напугали вас в тот раз.
Özür dilemek istiyordum geçen gün sizi korkuttuysak.
Tолько не давай им кока-колу, как в тот раз. Хорошо?
Geçen seferki gibi diyet kola verme sakın.
Элэйн, как называется тот ювелирный магазин в который ты меня в тот раз водила?
Elaine, beni götürdüğün o kuyumcunun adı neydi?
Точь-в-точь как это произошло с тобой в тот раз в Питтсбурге - да, Купер?
Tıpkı Pittsburgh'da senin başına gelenler gibi!
В тот раз, когда я тебе врезал, я сожалел об этом. В следующий раз я сделаю это с удовольствием. А теперь послушай, что я скажу!
Seni son yere serişimde pişmanlık duydum,... gelecek sefer keyif alacağım.
Она рассказывала о том, что произошло в тот раз.
Sana geçen akşamla ilgili hikayeyi anlatmıştı.
В тот раз, это не было проблемой.
- Hic sorun olmaz. - Neden?
В тот раз, я заключила договор с демоном.
O zaman, ben şeytanla bir kontrat yaptım.
Каждый раз мне приходиться защитить тебя! В тот вечер, на танцах, когда к тебе подошёл тот швед...
Hani danslı partide de o İsveçli herif sana asılmıştı.
В тот вечер, проиграв 9 раз подряд раздражаясь на неудачу, она удвоила, а затем утроила свою ставку.
O gece arka arkaya 9 tur kaybettikten sonra kötü şansına lanet eder duruma gelmişti. Oynadığı parayı iki, üç katına çıkartmıştı.
В тот день я пошла в порт, как раз прибыл корабль.
O gün limana gittim. Bir tekne henüz yanaşmıştı.
В тот раз я едва успел.
Bu sefer farklı.
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
Bir ömür boyu benim olduğunu ilk kez olarak hissedebilmiştim. Bu gece sonsuza dek sürüp gidecekti. Seni düşünerek, seni arzulayarak, sıcaklığını hissederek o an seni ne çok sevdiğimin farkına vardım, Lidia.
каждый раз брать карты только в одном ряду. Кто возьмет последнюю карту, тот проиграл.
Her oyuncu yerden istediği kadar kart alabilir ama her seferde bir sıradan olmak şartıyla.
Я как раз хотел спросить, не заметили ли вы что-нибудь в тот день.
O gün eğer bir şey... fark ettiysen bilmek istiyoruz.
Эксперты могут определить объект по характеристикам личности человека, с которым тот в последний раз общался.
Uzmanlar bir eşyanın niteliklerinden o eşyaya dokunan son kişinin kimliğini belirleyebiliyor.
"Тот, кто убегает с поля боя, может победить в другой раз."
"Dövüşür ve kaçarsan, tekrar dövüşmek için bir gün daha yaşarsın."
ОК! Процент тот же самый, что и в прошлый раз.
Tamam... aynı geçen sefer ki oran geçerli olacak.
Думаю, этот материал тебе понравится больше, чем тот, что был в прошлый раз.
Bu görüntüleri öncekilerden daha çok beğeneceğini düşünüyorum Max.
В тот раз, все произошло случайно.
İlk deneme bir kazaydı.
Помнишь тот раз, когда мы отправились в Борнемут, а?
Bournemouth'a gittiğimiz zamanı hatırlıyor musun?
В том году... В тот интернат... Мама приехала всего один раз.
O sene yatılı okulda, annem beni sadece bir kez ziyarete geldi.
Да, но тогда... Тогда, когда я видел её в тот, последний раз, она... я не знаю, она, казалось, пришла к какому-то- - миру с собой.
Ama sonra, onu son görüşümde... bilemiyorum, ama sanki iç huzuru bulmuş gibiydi.
В тот день я в первый раз увидел человекa, в которого выстрелили.
İlk defa vurulmuş birisini görüyordum.
Нам нужен независимый, хорошо осведомленный источник, на который мы спокойно сможем полагаться в-будующем и, Доктор Майнхаймер, как раз тот... наиболее осведомленный специалист в данной области.
Gelecekteki eylemlerimiz için bize bağımsız bir kaynak lazım ve Meinheimer kendi alanında uzman olarak tanınıyor.
в тот день 579
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот год 25
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот год 25
в тот же вечер 18
в тот миг 26
в тот 25
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размеры 16