Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вот что важно

Вот что важно перевод на турецкий

245 параллельный перевод
А вот как нам его поймать... вот что важно!
Onu nasıl yakalayacağımız asıl mesele.
Вот что важно.
Önemli olan bu.
Главное, чтобы никто не узнал. Вот что важно.
Ama asıl önemli olan şey, bu konuda hiç kimsenin bir şey bilmemesi.
Нет, но пытался. Вот что важно.
Yapmadın, ama denedin, önemli olan bu.
Это главная угроза. Вот что важно.
Bu bir tehdit ve önemli olan da bu.
Хорошо, что не просто остановился, а что остановился всего раз, вот что важно.
Durup durmaması değil sadece bir kez durmuş olması çok önemli.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Her şey işbirliği yapmana bağIı ve en önemlisi de bu çünkü sana şunu söyleyeyim eğer yakın bir zamanda bu işi halletmezsek şuradaki tüm o saçmalıklar geriye kalan tek seçeneklerin olacak.
Её наслаждение - вот что важно. ( Женщины рассыпаются в благодарностях )
sorun olan onun arzularıdır.
Вот что важно.
Bu çok önemli.
Небывалый проект стоимостью 3 миллиарда вон - вот что важно!
Bu özel orkestra için verilen 3 milyar wona değecek.
Вот что важно.
Bu önemli.
То, что вы делаете после, вот что важно.
Buna engel olamazsınız. Önemli olan, ondan sonra ne yaptığınızdır.
А если я загляну в вас поглубже, то история вашей семьи, настоящая ваша жизнь, вот что важно.
Ve senin gerçek kimliğini öğrenmek istiyorsam... ailen... gerçek aile geçmişin... bu çok önemli.
Но вот что важно : люди говорят о тебе. Спасибо, Ричард.
Tabiî ki şu maço Billy Idol tarzınla biraz aptal gibi görünüyorsun, ama önemli olan, insanların senden bahsetmeleri.
- Нет. Характер пары, вот что важно.
Sadece o çiftin kişiliği önemli.
Но Аллах говорит, что то, что мы делаем до этого, - вот что важно.
Ama Allah der ki, önemli olan ölmeden önce yaptıklarımızdır.
И вот что важно - на счастье дай ему потрогать свою бороду, перед броском кости.
Ha bu önemli. Zarları atmadan öne şans getirmesi için sakallarına dokunmasına izin ver.
А вот этот параграф, вот что важно... в нем говорится, с кем ты будешь жить... после развода.
Ama buradaki paragraf önemli... çünkü boşanmadan sonra kiminle kalacağınla... ilgili.
Но один раз ты был крещен. Вот что важно.
- Evet ama sen vaftiz edildin.
Я не знаю. Но мы верим в тебя, вот что важно.
Ama biz size inanıyoruz, önemli olan da bu.
Помогать, лечить людей - вот что важно
Hasta insanlara yardım etmek... bu önemlidir.
Вот что важно.
Ve sen de başladın. Önemli olan da bu.
Вот что важно.
Başka bir şeyin önemi yok.
Тот факт, что ты так стараешься мне помочь – вот что важно.
Michael'a da dediğim gibi, dürüst bir çalışma gününden kazanılan dürüst bir maaşın utanılacak bir tarafı yok.
ќн спас нас, вот что важно.
Bizi kurtardı, önemli olan bu.
Сегодняшний день - вот что важно.
Önemli olan yalnızca şu an.
Новости - вот что важно!
Herkes haber peşinde.
Но это всё так... - Вот что важно, так это... - Триста двенадцать.
Önemli olan... 312.
- Майкл! Наша компания, вот что важно.
- Michael, bu şirket önemli...
- Вот, что важно.
- Ne heyecanlı değil mi?
По маленькому куску, но на каждом поезде, вот что для меня важно.
Her trenin üzerinde küçük parçalar vardır... sayılar ne.
Вот то, что нам важно. Дети и женщины должны уходить отсюда.
Kadınlar ve çocuklar buradan uzaklaşmalı.
Вот что по-настоящему важно. А мы об этом забываем.
Önemli olan bunlar.
Вот, что важно.
Önemli olan bu.
Насилие, вот что важно.
Önemli olan, yaşanan şiddet.
Не твоя симпатия, а твое понимание - вот, что важно для нас.
Anlamamıştın- - bunu anlaman bizim çok önemliydi.
Да, и можете смело пробовать вина, но вот что очень важно.
Ve bir şey daha... istediğiniz kadar şarap içebilirsiniz... ama şu çok önemli.
Вот что важно!
Bu hesaplandı.
Единственное, что важно – вот это...
Tek önemli olan bu...
А вот то, что значит. То, что действительно важно, Уоррен. Это знание того, что ты посвятил свою жизнь чему-то важному.
Asıl anlamlı olan gerçekten bir anlam ifade eden Warren'nin hayatını gerçekten anlamlı olan bir şeye adadığını bilmektir.
Я скажу тебе что такое растерялся. Как насчет бинго.Вот он я и вот твоя теплая встеча, ты бросаешь свой нож и это неплохой нож и ой, между прочим я... После этого я нашел рот это.. не важно..
Size karışmakla ilgili bir şeyler anlatayım... bingo ya ne demeli, işter oradasınınız ve karşınızda hoşgeldin komitem bıçağını düşürdün ve o iyi bir bıçak ve oh, bu arada ben... olanları anladıktan sonra... her neyse...
Вот почему я считаю, что важно найти ему достойную замену.
Bence onun yerine başka birini bulmalıyız.
А вот, что важно... - Отвали от меня, хватит!
Ama şimdi beni rahat bırak!
Мы любим друг друга. Вот что на самом деле важно.
Birbirimizi seviyoruz, önemli olan bu.
- Мадемуазель, не важно, что письма нет. Оно вот здесь.
Bayan Carlisle, mektubun yok olması önemli değil.
Вот что действительно важно.
Önemli olan da bu.
Вот, что правильно... и важно.
Doğru olan nedir, önemli olan bu
Вот что на самом деле важно.
En önemlisi bu.
Да. А вот это так важно, что я должен бегом на него ответить.
O kadar önemli ki cevaplamak için can atıyorum.
Вот о чем я говорю. - Не важно. - Что?
Ben de bundan bahsediyordum.
- [Аплодисменты] - Вот что действительно важно.
Önemli olan budur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]