Вот что я знаю перевод на турецкий
539 параллельный перевод
Вот что я знаю. Супруг Мардж зарабатывает мало, ее семья в полном развале, и, если честно, я думаю, она...
Şöyle ki, Marge'ın kocası pek fazla kazanmıyor, aile karmakarışık ve bana sorarsanız, bence o...
Многие женщины в Пуэрто-Рико осветляют волосы,.. ... особенно в такой профессии, но вот что я знаю.
Demek Porto Riko'da birçok kadın saçını sarıya boyar özellikle de o meslekte.
Вот что я знаю, Генри. Вам скучно.
Ne düşündüğümü söyleyeyim.
- Вот что я знаю : Брайан - эгоистичный придурок.
Brian bencil piçin tekidir.
Вот теперь я точно знаю, что ты пьян.
- Evet. Sarhoş olduğun belli.
Вот что, мне тоже надо больше денег. Я знаю, куда их применить.
Parayla ne yapacağımı bilirim, o yüzden ben almalıyım.
Вот, почему, я теперь не знаю, что делать.
İşte bu yüzden, bütün bu olanlarla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum.
Так вот, теперь я знаю, что в вечерней газете было что-то про тебя.
Akşam gazetesinde seninle ilgili bir şey olduğunu biliyorum.
Вот я не учился ни в каких колледжах, но я знаю, что делает историю хорошей.
Ben okula falan gitmedim ama iyi hikaye nasıl olur bilirim.
Знаешь, мне подумалось, что наш друг - вероятно, какая-то мутация, но вот какого животного? Я не знаю. Так.
Bana öyle geliyor ki, dostumuz, bir türün... mutasyona uğramış bir çeşidi.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Ama karısı gariban bir köleyi öldürecekti. Ben de bunun olması için herhangi bir neden göremedim.
Я знаю, никто мне не верит. Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
Bir kez daha, benim rehinem olacaksınız, küçükhanım.
Вот это пугач, а что это такое, я не знаю.
Bu bir ısıtıcı. Ve bu ne bilmiyorum.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Bu yüzden kendi yoluma gidiyorum. Daha iyi bir öğretmen bulmak için değil,.. .. tüm öğretileri geride bırakmak için.
Я кладу что-то куда-то и знаю, что оно там, но ей нужно подойти и переложить чёртову вещь, чтобы я не нашёл её. Ну вот, куда она могла его положить...
Birşeyi koyuyorum, yeri belli... illa ki gelip kahrolası şeyi bulamayayım diye başka yere koyacak.
- Ладно. Вот, что я могу сделать : я подвезу вас в аэропорт, это мне по пути. А там я знаю одного типа.
Tamam, yapabileceğim şey seni havaalanına bırakmak.
Вот, я не знаю, что он придумал, но хочет отвести Вас к себе.
Kafasına neler esti bilmiyorum ama sizi yanına almayı düşünüyor.
Я хотел бы, чтобы вы взяли с собой вот эту Библию. Она от меня и от всех нас. - Надо же, Хорэс, даже не знаю, что сказать.
Bu İncil'i yanınızda götürmenizi rica ediyorum benden, hepimizden.
Вот всё, что я знаю.
Tüm bildiğim bu.
И вот я пытаюсь найти этому смысл хотя знаю, что смысла нет.
Buna bir anlam vermeye çalışıyorum ama biliyorum hiçbir anlamı yok.
И вот я думал, думал... и в конце концов принял решение... Я решил, что не знаю, что мне делать.
Bu yüzden düşündüm taşındım ve ne yapacağımı bilmediğim sonucuna vardım.
Вот всё, что знаю я.
* Sana söylemem gereken her şey bu.
Вот всё, что знаю я...
* Sana söylemem gereken her şey bu.
Вот все, что я знаю : прошлой ночью, когда ты ушел из кафе, я встретил девушку.
Tek bildiğim dün gece sen gittikten sonra bir kızla tanıştığım.
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
"Bak" der. "Şimdi hakkımda ne düşündüğünü biliyorum... sen de hakkında ne düşündüğümü biliyorsun... ve birbirimizi anlıyoruz. O halde yatalım ve işimize bakalım."
А я вот не знаю, что мне делать дальше.
- Ben ise ne yapacağımı bilmiyorum.
Я не знаю почему. Потому что я не вы, вот почему.
Çünkü ben siz değilim.
Оттуда, что ты совсем скисла. Потому что ты несчастна, вот откуда я знаю.
Biliyorum, çünkü vazgeçtin, çünkü mutlu değilsin.
Я только что сказал все, что знаю, вот этому инспектору полиции.
Her şeyi polis memuruna anlattım zaten.
Вот теперь я знаю, что это был не он.
Gördün mü, şimdi o olmadığına eminim.
Я вот думаю, и не знаю, что же нам с нею делать?
Josie'yi ne yapsak acaba?
Вот даже сейчас. Я знаю, что ты что-то скажешь. Но я не знаю, что именно.
Şimdi bile bir şey diyeceğini biliyorum ama ne olduğunu hiç bilmiyorum.
Я действительно не знаю, что думать. Но вот что я вам скажу :
Bak, şu an ben hiçbir şeyden emin değilim ama sana şunu söyleyebilirim.
Но я знаю... вот здесь... что я ниже вас.
Fakat içten içe senin benden daha üstün bir varlık olduğuna inanıyorum.
А вот теперь я знаю, что Вы с кем-то встречаетесь.
Şimdi emin oldum işte.
Не знаю, что я надеялся найти, но вот что я скажу, Пуаро.
Ne bulmayı umduğumu bilmiyordum ama sana şunu söyleyeyim, Poirot :
Я ничего о нём не знаю. Вот что я пыталась тебе сказать.
Ben bunu bilmiyorum söylemek istediğim buydu.
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация.
Bakın, biliyorum bu onu geri getirmez fakat bu sadece bir jest olsun.
Твой единственный шанс в аду, Ники, вот что я знаю.
sen ne bilirsin ki?
Вот, что я скажу я знаю ее.
Söylemek istediğim tek şey... Onu tanıyorum.
Вот теперь я точно знаю, что слышал что-то.
Bu kez bir şey duyduğumdan eminim.
Он в городе Вот все, что я знаю
Şehirde. Tek bildiğim bu. İçerde bir oyunumuz var.
Я знаЮ, такие, как ты, не лЮбят подобных вопросов, но вот подумай : что такое страх?
Siz klinik doktorlar bu soruları sevmiyorsunuz ama bir düşünsene.
Но... вот, что я знаю : вы любите Элли больше, чем ее.
Ama bildiğim bir şey var : Ally'yi, onu sevdiğinden daha fazla seviyorsun.
Вот еще что скажу я знаю, что ты близко к сердцу воспринял мои слова но я передумал, честное слово.
Tavsiyelerimi dinlediğini biliyorum. Ama fikrimi değiştirdiğini bilmeni isterim.
Мам, вот ее слова "Я знаю, что я твоя мать... " но я бросаю тебя, Стивен. "
Anne tam olarak söylediği şey, biliyorum Steven ben senin annenim ama seni terk ediyorum
Вот тебе мой совет я знаю, ты думаешь, что эти ребята - твои друзья но если ты хочешь быть им настоящим другом, будь честен и безжалостен.
Sana tavsiyem şu : Dostun olduklarını sanıyorsun. Onlarla gerçekten dost olmak istiyorsan dürüst ve acımasız ol.
Вот. Я знаю, что это немного.
Fazla olmadığını biliyorum.
Вот как сейчас я знаю, что я сплю, так?
Şu anki gibi, düş gördüğümü biliyorum, değil mi?
Я знаю, что ты это всё выдумал. Но получилось довольно правдоподобно, и вот ты хочешь это рассказать.
- Biliyorum kafanda böle bir teori kurdun ve paylaşmak istedin.
Я знаю женщину, сидящую там, и скажу вот что :
Bu kadını tanıyorum ve diyorum ki :
вот что происходит 233
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я думаю 211
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что получается 33
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я думаю 211
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что получается 33