Вот что я предлагаю перевод на турецкий
83 параллельный перевод
Люди, вот что я предлагаю : пусть Пурко и Чебо будут кумовьями!
Hey millet, bu iki adamın manevi baba olmasını öneriyorum.
Хорошо... об обязанностях, вот что я предлагаю :
Program için benim teklifim şu :
Вот что я предлагаю вам написать в такой открытке в следующий раз.
Evet belki. Her neyse, senden ne haber?
Вот что я предлагаю - после небольшого введения мы пообедаем.
Siz işlemleri bitirdikten sonra, birlikte yemek yiyelim.
Вот что я предлагаю.
Ne diyeceğim.
Хорошо, Вильгельм, вот что я предлагаю.
Wilhelm, anlaşma şu şekilde olacak.
Вот что я предлагаю. Становись прямо рядом с ним, суй нос во все его дела.
Bana sorarsan onun yanında dur her işine burnunu sok.
Верно, поэтому вот что я предлагаю.
Doğru, bu da benim teklifim.
Вот что я предлагаю.
Şöyle yapalım, benim mekanıma gidelim.
Вот что я предлагаю : вы пойдёте туда, а я пойду туда.
Bak sana ne diyeceğim, sen o tarafa ben de bu tarafa gideyim.
Вот что я предлагаю.
O yüzden önerim şu :
Ладно, вот что я предлагаю.
Pekala. Şöyle bir teklifim var.
- Итак, вот что я предлагаю... - Мы закончим с этим, возьмем такси, направимся в мой огромный пентхаус, будем пить шампанское, охлаждённое моим слугой..
Şimdi teklifim şu, bunları bitirip biraz da yolluk alalım süper çatı katı daireme gidelim ve valetimin servis edeceği buz gibi şampanyayı içelim.
Вот что я предлагаю.
Bakın ne diyeceğim...
Вот что я предлагаю.
Benim önerim şöyle.
Но вот увидеть, как менялся человек. Вот что я предлагаю.
Ama bir insanın hayatının gelişimini ve değişimini izlemek işte benim sunduğum şey bu.
Хорошо. Вот что я предлагаю сделать :
İşte söyleyeceğim şey şu :
Очерним ее, вот что я предлагаю.
Gömün onu. Tek söyleyeceğim şey bu.
Вот что я тебе предлагаю.
İşte sana bir anlaşma.
Жорж! Вот что я тебе предлагаю :
Önerilerim şöyle : önce tüm mahkumları salalım.
Я предлагаю вот что, она покидает Вас ради высших целей.
Size şu teselliyi verebilirim : daha ulvi bir amaç için sizden ayrılıyor.
Вот, что я предлагаю.
Ben de birbirimize yardımcı olabiliriz diye düşündüm.
Как посредник, я предлагаю вот что.
Benim düşüncem şöyle..
Вот что я тебе предлагаю.
Eee, bak sana ne önereyim.
Я тебе предлагаю вот что
Ama bir önerim var.
Мне надо уладить еще кое-что... И я мог бы помочь тебе с этим, вот только каждый раз, когда я предлагаю, ты отказываешься. Тебе всё нужно делать самому!
Sana yardım edebilirdim ama... sana her teklif ettiğimde sen reddedip, her şeyi kendi başına hallettin.
Вот поэтому я и предлагаю сделать что-нибудь особенное и романтичное.
İşte ben de bu yüzden özel ve romantik bir şey yapmamızı öneriyorum.
Вот что я предлагаю. " У нас не было возможности познакомиться,
- Teşekkürler tatlım.
Вот, что я предлагаю. "Или твоя жена начнёт заглядаваться на других."
Doğru kadınla tanıştığında her şey değişecek.
Вот, что я предлагаю.
Teklifimi söyleyim.
А то, что я предлагаю, возможно... будет весело вот настолько.
Benim önerdiğim eğlence miktarı ise tam bu kadar.
Я вот что тебе предлагаю.
Bak ne diyeceğim.
Вот что я тебе предлагаю.
Seninle anlaşalım.
Вот, что я тебе предлагаю. Это...
Sana teklifim bu.
А если что-то останется, я предлагаю на эти деньги нанять ночную медсестру. Вот, что правда нужно нашим пациентам.
Ve yeterli derecede para kalırsa da gece vardiyasına yeni bir hemşire alabiliriz ki bu hemşireye hastalarımızın gerçekten ihtiyacı var.
Вот, что я тебе предлагаю. Бессмертие.
İşte sana bunu vaadediyorum, ölümsüzlüğü.
Вот что я предлагаю.
Teklifim şu.
Вот, что я предлагаю вам.
İzin verin ne düşündüğümü size açıklayayım.
Вот что я тебе предлагаю, засранец.
Şimdi sana eline geçecek tek anlaşmayı söyleyeyim.
А ты? Хорошо, я предлагаю вот что.
Bak aklıma ne geldi?
Вот, что я предлагаю.
Benim önerim şu şekilde.
еще раз доказывая, что ничего хорошего в стрингах не получается. Но вот она я, предлагаю снова.
Tangadan hiçbir hayır gelmeyeceği bir kez daha kanıtlanmış oldu ama burada yeniden evlenme teklif ediyorum.
Вот что я предлагаю.
- Arka plandakiler bile. - Bunun bana ne faydası olacak?
Я предлагаю вот что.
Sana ne yapacağımızı söyleyeyim.
Ясно, ясно, я вот что предлагаю.
Peki, peki. Yapacağımız şey şu.
Вот, что я предлагаю.
İşte bunu sağlayacağım.
Вот, что я тебе предлагаю.
Sana teklif ettiğim şey bu.
Риччи, вот что я тебе предлагаю.
Richie, senin için neler yapabileceğime bir bakalım.
Поэтому я предлагаю вот что.
Bu yüzden benim teklifim bu.
Вау, вот сейчас я начинаю понимать, что ты до конца не прочувствовала то, что я тебе здесь предлагаю.
Vay canına. Ben... Sana teklif ettiğim şeyin ruhunu tam olarak kavrayamadığını hissediyorum.
Предлагаю вот что : ты мне поможешь, а я поговорю с окружным прокурором.
Bana yardım et ben de savcıyla konuşayım.
вот что мне нужно 54
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что получается 33
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что я хочу сказать 47
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что я думаю 211
вот что я сделаю 70
вот что 1440
вот что получается 33