Вот что получается перевод на турецкий
60 параллельный перевод
Вот что получается, когда помогаете друзьям. Вы работали 20 дней.
Bu bir arkadaşa yardım ederken para kazanıyorsun demektir. 20 gün çalıştınız.
Вот что получается когда объешься.
Bu tam da çok yemek yedikten sonra alacağız bir şey.
И вот что получается.
İşte ne olduğumuz!
Вот что получается, если всю свою жизнь избегать физического труда.
Böyle bir el milyonda bir gelir.
Вот что получается, когда используешь слишком мощные заряды. Рама погнута к чертям, ствол вздут...
İşte bu alete susturucu takarsan ve mermiyi sonuna kadar kullanırsan mermilerin her çıkışında namnunun gereğinden fazla ısındığını hissedersin.
И вот что получается.
Gördün mü bak başına geleni.
Вот что получается, когда закон извращён принципами.
Adalet sistemi ilkelerle saptırılırsa olacağı budur.
Вот что получается, когда пытаешься сделать кого-то счастливым.
Birini mutlu etmeye çalıştın mı işler böyle boka sarar işte!
Вот так. И в конце концов. Вот что получается.
Tamam, ve sonra bakın ne kaIıyor.
Вот что получается, когда взрослые безответственны.
İşte yetişkinler idareyi ele almazlarsa böyle olur.
- Когда ты на меня так смотришь, вот что получается.
- En son böyle olduğunda, o olmuştu. - Doğru, doğru.
Роза... вот что получается, когда пытаешься воскресить кого-то.
Rose.. birisini diriltmeye çalışmanın sonucu budur.
Когда президент совершает безнравственный поступок, посылая хороших ребят на войну на основе лжи - вот что получается.
Bir başkan, iyi çocukları yalan dolu bir savaşa yollarsa sonuç bu olur.
Вот что получается, когда ты, ну знаешь, закончишь выпечку.
Pişmelerine izin verirsen, böyle bir şey ortaya çıkıyor.
Вот что получается, когда ты... ну, знаешь, закончишь выпечку.
Pişmelerine izin verirsen, böyle bir şey ortaya çıkıyor.
Вот что получается, если оставлять его надолго одного!
Onu daha fazla tutamayız.
Нет, смотрите, вот что получается, когда у тебя есть невеста.
Hayır, görüyorsun işte, nişanlın olduğunda yapmaman gereken şey bu.
Вот что получается, когда Мне впаривают мультихренового оператора.
ve bişeyi bana bu kadar yüklersen olacağı buydu.
Вот что получается, когда поручаешь мужское дело.
Bir erkeğin yapacağı işi çocuğa verirsen böyle olur.
Вот что получается, если жить в гандоне, мужик.
Prezervatifin içinde yaşamanın sonucu budur...
Вот что получается, если сравнить изменения солнечной активности и уровня воды в реке.
Pablo bu güneş verisini nehir seviye bilgisi üzerine koyduğunda ne olduğunu gösterdi.
Вот что получается, когда я показываю ему игрушечную машинку.
Oyuncak bir araba gösterdiğimde verdiği tepki :
Ну, вот что получается, когда ты живешь своей жизнью в сети.
Hayatını internette yaşayınca, böyle oluyor işte.
И вот что получается.
Ve işte karşında.
Вот что получается, когда ты занимаешься жестким сексом.
- Kızgınken sevişinde böyle oluyor.
Их не утверждает сенат, и вот что получается.
Onay oturumları olmayınca işte böyle olur.
- Вот что получается, когда объявляешь открытое прослушивание в "Смешную девчонку".
Funny Girl için herkese açık seçme yaptığın zaman alacağın şey bu olur.
Вот что получается, если миндальничать с этим О'Бэннионом.
O'Banion'a yağ çekince böyle oluyor işte.
Ну да, с такой мамой, как Кэтрин, вот что получается.
Ama Catherine gibi annen olunca böyle oluyor işte.
Вот что получается когда пытаетесь заполнить дыру такого размера.
Şu ölçüde bir deliği kapatmaya çalışmışsınız.
Вот что получается, когда я не смотрю.
Bakmazsan olacağı bu.
Что, не получается воткнуть его? Вот, блин.
Deliği denk getiremiyor musun?
А потом получается ветчина Вот что ты сейчас ешь
Sonra da çıkıyor, şu dilim gibi. Şu anda yediğin.
Вот, что получается, когда связываешься с тем, кто разрисовывает себе лицо.
Suratını boyayan bir adamla birlikte olursan işte böyle olur.
Вот и получается, что иногда, воз - вращаешься в свою одинокую постель, и мелькнет мысль : "Хей, а вдруг он и вправду изменился?"
Bazen yatağına kıvrılmış yattığın anlarda, gerçekten değişmiş olabileceğini düşünüyorsun.
Все хотят жизнь без боли, вот что из этого получается.
Herkes acısız bir hayat ister, bunu sana ne sağlar ki?
Ну вот, смотри, что-то получается.
İşte oldu. Bir şeyler geliyor.
Вот и получается, что мой сын остается под наблюдением Даниэля на неопределенный срок.
Yani çocugu bir yere birakmak zorundayim ve... Baban gibisin Daniel çocuga göz kulak olacak.
Вот видишь, мама, что получается, когда живешь с козами и овцами.
Keçi ve koyunlarla yaşayınca ne oluyor gördün mü?
Так вот получается. которая младше меня на четыре года. и что бы ты там не воображал - ничего не изменишь.
Senjougahara'nın... ağırlığını... -... geri verecek mi? Kütlesini?
Да нет, просто когда врачи лечат своих друзей, из этого не всегда получается что-то хорошее, вот и всё. Ну...
House kansere 100 dolar yatırdı.
Ну так вот, мистер Хан, основная мысль была что я хорошо подготовлен Ну и в итоге получается что по сравнению с другими, меня учить будет не так трудно
Esas olarak Bay Han, söylemeye çalıştığım şey... iyi bir temelim var. Söylediğim gibi işte. Belki de diğerlerine öğrettiğin kadar zor olmayacak.
Только так я могу справиться со всем, что у меня получается когда я от зависти делаю вот так. Не глядя.
Bu sayede hem kendimi herkesin üstünde görüp hem de yaptıklarınızı kıskandığım bu gibi şeyleri yapabiliyorum.
Так что в конечном итоге получается железо, и вот здесь-то топливо, а вместе с ним и их собственная жизнь, заканчивается.
Yani sonunda demirle kalırlar ve bu onların - - bu onların yakıtlarının bitip tükendiği zamandır.
Папа посоветовал заняться тем, что мне нравится, но в музыке я профан, а вот рисовать неплохо получается.
Babam bir uğraş bulmamı istedi. Müzikte berbatım ama çizimde iyiyim.
Вот когда я сексуально воспрядаю, я делаю это с игроками NBA потому что получается забавная игра слов, и еще потому что они все злюки.
- Şimdi ben rebounlarken NBA oyuncularıyla yapmayı severim çünkü hem hoş bir kelime oyunu, hem de kötü oluyorlar.
Так вот, что у тебя хорошо получается.
Demek bunda iyisin.
еще раз доказывая, что ничего хорошего в стрингах не получается. Но вот она я, предлагаю снова.
Tangadan hiçbir hayır gelmeyeceği bir kez daha kanıtlanmış oldu ama burada yeniden evlenme teklif ediyorum.
Слушай, как так получается, что когда ты с Джулс, ты вся такая сексуальная и подтянутая. А вот когда ты дома, ты выглядишь...
Neden Jules'la takılırken hep seksi ve bakımlısın da evdeyken bu kadar...
Но вот что я тебе скажу. Такие разговоры... получается так, что я не могу...
Ama şunu söyleyeyim, böyle konuşmalar yüzünden ben...
Вот пытаешься вырастить ребенка, и что получается.
Sen düzgün çoçuk yetiştirmeye çalışırsın, ve işte bu olur.
вот что происходит 233
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я думаю 211
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что 1440
вот что случилось 178
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я думаю 211
вот что я тебе скажу 609
вот что мы делаем 35
вот что нам нужно 41
вот что 1440