Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Все было так хорошо

Все было так хорошо перевод на турецкий

128 параллельный перевод
Все было так хорошо.
Herşey çok iyi gidiyordu.
- Что случилось? У вас все было так хорошо.
Her şey çok iyi gidiyordu.
Вот бы все было так хорошо, как у них
Keşke herşey bu kadar güzel görünse
Все было так хорошо, что я подумал какой была бы жизнь, если бы я никогда не получал подарки.
O kadar güzeldi ki, bir daha hiç hediye almasam hayat nasıl olur diye düşünmeye başlamıştım.
Все было так хорошо.
Herşey gayet iyi gidiyordu.
Все было так хорошо в прошлом году.
Geçen sene her şey oldukça iyiydi.
У тебя все было так хорошо, а теперь кажется, что мир вокруг тебя рушится. Правда, понимаю.
Herşey senin için mükemmeldi,
У нас все было так хорошо, и потом появляется эта женщина, и просто переворачивает наш мир вверх дном.
Aramızdaki her şey mükemmeldi ve birden şu kadın gelip bütün hayatımızı tersine çevirdi.
"Ведь когда-то все было так хорошо.."
Bir zamanlar bunu çok iyi beceriyorduk.
Все было так хорошо, а ты снова о своем!
Herşey böyle güzel giderken ne diye bu konuyu açıp sorun çıkartıyorsun?
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Kendini aşağı atacağını söyleyene kadar her şey harikaydı.
А так, все было хорошо.
Gene de onun için sorun değildi.
Все так было хорошо...
Biz tam...
Просто было бы грустно умирать сейчас, когда у меня вроде бы всё так хорошо.
Her şey yoluna girecekken ölürsem çok yazık olur.
Я так хотел, чтобы у нас все было хорошо.
Bu işin olmasını o kadar çok istiyordum ki.
Все было хорошо так, как было!
İşler ne güzel yolundaydı.
Почему у меня все так хорошо было в школе?
Neden okulda bu kadar iyiydim?
скажем так... всё было хорошо.
Baktım herşey yolunda gitmiş benim açımdan.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда. Я хочу сестру.
Yakınımda yoktun ama iyiydim, çünkü biliyordum ki bir gün bilirsin işte ve bekleyip durdum ama şimdi de iyi olmak için gidiyorsun.
Помню, у вас было всё так хорошо.
Ve düzgün davranmaya çalışıyordum.
Всё было так хорошо спланировано.
Daha güzel olamazdı.
я поставлю семь двоек в журнал. Всё было так хорошо, что даже не верилось.
Yani, üstünü giyin... ve gidip cevaplara bakalım.
Надо же, все было так хорошо...
- Sempati becermesine ne dersin?
Он так хорошо себя вел все время, пока папочки не было.
Babacığı gittiği süre boyunca çok iyiydi.
Я не понимаю, я в растерянности : ведь всё было так хорошо.
Ciddiyim bende nazar var, çünkü hep iyi başlıyor.
Так и было. Все было хорошо.
- Geçirdim.
Тогда всё было так хорошо...
Sonrası kendiliğinden geldi işte....
Кики, мне просто так хотелось, чтобы всё было хорошо.
Ben bu evliliği gerçekten yürütmek istiyorum, Kiki.
Надеюсь, у вас все хорошо и все сложилось так, как должно было.
Umarım herşey yolundadır ve işler olması gerektiği gibi gitmiştir.
Ах, так хорошо все было, и тут на тебе - прервали, не говоря уж о всяких там беспомощных и бессмысленных наворотах.
Olamaz! İşler ne zaman yoluna girmeye başlasa bir sorun çıkar zaten. Neden?
- Так всё было хорошо? - Мне нравится.
Yani tatlım, iyi miydi?
Модждех, у тебя всё было так хорошо последние месяцы.
Mojdeh, şu son aylarda iyi gidiyordun.
Все эти недели мне было так хорошо с тобой, что я не хотел видеть правду.
Seninle geçirdiğim son birkaç hafta öylesine harikaydı ki, ben sadece... Görünenden ötesini kurcalamak istemedim.
Ведь у нас всё так хорошо было, правда?
Okul ve diğer şeyler.
Ну-ну. Все будет хорошо. Это было так жестоко!
Stan Smith'in küstahlığının bunun gibi yüzlerce örneği daha var.
Все хорошо, но уже не так, как было. Это мне кажется менее...
Her şeyimiz iyi gidiyor, ama artık eskisi gibi de olmuyor.
- Боже, всё было так хорошо, и ты всё испортил!
Aman Tanrım! Ondan çok hoşlanıyordum.
Так трудно было это сказать? "У него все хорошо", и точка.
Bunu diyebilirdin. "İyi." Konu kapanırdı.
Ведь у вас всё было так хорошо.
İkinizin arası iyiydi.
Значит в Стенфорде обучали недостаточно хорошо для этой работы, вот почему ты ушел так рано. Послушай, не все не все было ложью! Джилл, не надо!
Stanford'un Fen Fakülte'sinde Tiyatro bölümü olmaması çok kötü çünkü sen başarıyla mezun olurdun.
Хорошо бы в жизни всё было так же просто, как в кино.
Hayat filmler gibi basit olsa daha iyi olurdu.
Всё было и так хорошо... пока скорая не взлетела на воздух.
Ambulansta patlama olana dek her şey çok iyi gidiyordu.
Когда я в последний раз видела вас с Дженни вместе, все прошло не так хорошо, как должно было.
Bunun o kadar da iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. En son sizi Jenny ile beraber gördüğümde..
Ты сделаешь так, чтобы всё было хорошо?
En iyi şekilde hallet.
Я так и знал, блядь, всё было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Bunun gerçek olamayacak kadar güzel olduğunu biliyordum!
Джефф, ты раньше работал с Крисси, и все было хорошо, ведь так?
Jeff sen Christy'yle çalışırken çok rahattın di mi?
Просто... у меня так давно не было настоящих друзей, и это всё слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Sadece uzun zamandır gerçek bir arkadaşım olmamıştı. O yüzden umutlanmak korkutucu geliyor.
Моя семья и жизнь, над которой я так усердно работала, чтобы все было хорошо, значат все для меня.
Ailem ve çalıştığım hayat inşa etmesi çok zordu ve benim için dünyanın en önemli şeyi.
Только сделай так, чтобы и преступлений было на 10 % меньше, и всё будет хорошо.
Sadece % 10 daha az suç olmasını sağla ve iyi olalım.
Но все же было так хорошо.
Ama harika gidiyor.
- Так, это всё было хорошо.
- Andy, ne haber dostum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]