Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Всё было не так

Всё было не так перевод на турецкий

1,365 параллельный перевод
С Агатой всё было не так, как ты думаешь.
Agatha'ya olanlar, duyduğun gibi değil.
Не ной, вылечились же – значит, всё было не так плохо.
Hadi, eğer tedavisi varsa, kötü bir şey değildir.
Всё было не так.
Her şey kötüydü.
Мы знаем, что у них было свидание ночью. Но всё было не так весело.
O gece buluştuklarını, ama sadece hoşça vakit geçirmediklerini biliyoruz.
Может всё было не так.
Belki de öyle olmamıştır.
Я... просто не хочу, чтобы всё было так серьёзно.
Ben ciddi bir ilişki istemiyorum.
Так вот, все было не так.
Doğru değilmiş.
Так вот, все было не так.
Aslında öyle değilmiş.
Мы пытались убедить себя в этом, но все было не так.
Sanırım bizler her zaman güvenli bir yer yalanına inanıp durduk. Fakat güvenli değil.
Я почувствовал, что все на самом деле было не так, как казалось.
Hiç bir şeyin göründüğü gibi olmadığını hissettim.
Не всё было так плохо.
Her şey kötü değildi.
Нам не так повезло. По всей Европе было нарушение гравитации.
O kadar şanslı değildik, bazı bölgeler kötü etkilendi.
- Но все было не так на самом деле.
- Ama oyle olmadi ki.
- Все было не так.
- oyle olmadi.
Уже никогда все не было, так, как раньше.
Hiçbir şey eskisi gibi olmayacaktır.
у моей кузины была подруга по колледжу, так вот с ней было то же самое, поэтому я всё об этом знаю.
Üniversitede, kuzenimin arkadaşında da vardı. Bilinecek her şeyi biliyorum.
Просто... у меня так давно не было настоящих друзей, и это всё слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Sadece uzun zamandır gerçek bir arkadaşım olmamıştı. O yüzden umutlanmak korkutucu geliyor.
Было уже 2 часа ночи, и у меня не осталось никаких идей, и мои руки дрожали так сильно, что я боялась, что разрушу все это, если буду пытаться продолжать работать, так что я убрала его в коробку.
Saat 2 : 00 olmuştu, kafam çok dolmuştu ve ellerim o kadar çok titriyordu ki eğer çalışmaya devam edersem tüm bu işi yıkmaktan korkuyordum ben de kutuya koydum.
Все было прекрасно здесь до сих пор, не так ли?
İşler burada oldukça iyiydi anlamadıysanız şayet?
Не так давно всё было так просто.
Daha kısa süre önce, herşey o kadar basitti ki.
Все должно было быть не так, Никита.
Öyle olmaması gerekiyordu, Nikita.
Ты, видимо, оставил верный ответ в своих штанах, потому что все было не так.
Yanlış yanlış yanlış! Doğru cevabı pantolonunda unuttun sanırım. Çünkü olaylar böyle gelişmedi.
- Нет, все было не так плохо.
O kadar da kötü değildi.
Все не так должно было быть.
Böyle olması gerekmiyordu.
Ты провела полчаса с Максом, не было шанса, что так все произойдет.
Max'le yarım saat geçirdin. Bunu tahmin etmene imkan yoktu.
Не так всё было!
Böyle olmadı!
Всё было не так.
Öyle değil.
Мой младший, Дерек его было очень тяжело рожать мне понадобилось два разрезания промежности и, ну, все стало не так как раньше там с тех пор таких женщин как вы тысячи
En küçük oğlum Derek'in doğumu çok zor oldu. İki kez epizyotomi yapılması gerekti ve o günden beri aşağılarda durumlar hiçbir şekilde aynı olmadı. Dışarıda sizin gibi binlerce kadın var.
я так рада, что теб € все это не коснулось. Ёто было...
Dışarı çıkmadığına sevindim, Bu -
И не было бы никакого смысла повторно ворошить все это. Все это холодно. Если бы ты была убийцей, не так ли?
Eski bir dosyayı tekrar hatırlatmak, özellikle de katilsen, pek mantıklı değil.
Так что мой фильм, например, уксус, что значит, по сути, это неплохой фильм, потому что, если Диксон был бы сахаром, а не чем-либо еще, все было бы в порядке.
Yani, benim filmim, bu örnekte, sirke, Bu da demek oluyor ki, doğal olarak, benim filmim kötü değildi çünkü eğer Dixon şekerse, O zaman herşey yolunda olurdu, ama değil.
Нет... все было не так!
Hayır, öyle değildi...
Подожди-подожди, все должно было быть не так.
Bekle, bekle, bunun böyle olmaması gerekiyor.
так мы всему учимс € других способов никогда не было найди иной способ, и ты - " ззи — тивенс, станешь лучшим врачом, чем все мы пациенты считают нас богами
- Böyle öğreniyoruz. Bu işler hep böyle yürüdü. Daha iyi bir yöntem bulabilirsen, Izzie Stevens, hepimizden daha iyi bir doktor olursun.
Простите, генерал, я взяла ее с собой внутрь здания потому, что у меня не было другого выбора. Ну мало того, что мы понятия не имеем, где находится Стив Бартовски, так еще и агент "Фулкрума", знающий все наши секреты, находится в бегах.
Yani, Steve Bartowski'nin nerede olduğu hakkında bir tek bilgimiz bile yokken tüm sırlarımızı bilen, kaçak bir Dayanak ajanımız var.
Я это знаю, и я никогда бы не просил тебя признать это, но... мне нужно, по крайней мере, знать, что я не сошел с ума, что это не только у меня занимает все мои мысли, чтобы мне не было так стыдно.
Biliyorum ki, hiç bir zaman da bunu kabul etmeni isteyemem. Ama, en azından bu konuda çıldırdığımı hissetmemeliyim. Bu sadece benimle ilgili değil.
Слушай, все было не так просто.
Kolay değildi.
Я уверена, что все было не так плохо.
Eminim o kadar da kötü değildir.
Простите, но все было не так, как вы говорите.
Karıştığım için kusura bakmayın ama tam olarak sizin dediğiniz gibi olmadı.
Всё было не так...
Öyle olmadı.
Да, мы стараемся, чтобы учеников было ненамного больше, чем воспитателей, так что никто не остаётся незамеченным, всё получают необходимое им внимание.
Evet, danışman-öğrenci oranını düşük tutmaya çalışırız ki herkes ihtiyacı olan ilgi ve alakayı görebilsin.
На тот момент я был ужасно невыспавшимся, поэтому, наверняка, все было совсем не так, но вот как я это помню.
Muhtemelen olaylar böyle gelişmemişti ama fazlasıyla uykusuz olduğumdan ben şu şekilde hatırlıyordum :
не переживай. вроде как это всё было несерьёзно, так?
Nasılsa ciddi değildi, değil mi?
- Эй. Фелисия, это не совсем так, как всё было.
Felicia, aslında tam olarak öyle olmadı.
Да, но у меня все было не так.
Ama bana pek öyle olmamıştı.
Все было не так уж и плохо.
o kadar kötü değildi.
Я просто хочу, чтобы все было... так как будто ничего и не было, понимаете?
Bütün bunların hiç... Hiç olmamış gibi olmasını istiyorum.
Может, все было бы не так плохо, если бы ты не объявил это в душе.
Duşta ilan etmeseydin, herhalde senin için daha iyi olurdu.
К счастью для нас все американские агенты погибли, так что никто не скажет, что тебя там не было.
Şanslıyız ki, tüm Amerikan casusları öldü. Yani, kimse orada olmadığını söyleyemez.
Я так сожалею, что меня не было в тот момент с тобой ты не должен так говорить так рад что с тобой все в порядке я не малыш что такое?
Orada olmadığım için çok üzgünüm. Bunu söyleyip durmana gerek yok. İyi olduğuna çok sevindim.
Все было не так.
Böyle olmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]