Вы заболели перевод на турецкий
66 параллельный перевод
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине. Но я надеялся, что вы меня позовёте.
Sonra hastalandığında, yine benim suçumdu beni çağırmanı umuyordum.
Я думал, вы заболели.
Hastasınız sanıyordum.
- Это вы? Вы заболели?
Neyin var, hasta mısın?
Вы заболели? - Где дети?
Rahatsız mısınız?
Я огорчилась, когда узнала, что вы заболели.
Hastalandığınızı duyunca çok şaşırdım.
Он хотел узнать - вы заболели или что-то случилось?
Senin hasta olup olmadığını merak ediyormuş.
.. Вы заболели?
Hasta mısın?
Я слышала, что вы заболели. Головная боль, лихорадка и озноб. Я пришла помочь вам восстановить отвагу... потому что я медсестра, которая любит...
- Duydum ki hastaymışsın başağrısı, nezle ve de soğuk algınlığı iyileşmene yardımcı olmak için geldim çünkü ben bir hemşireyim ve...
Вы заболели?
Hasta mısın?
Вы заболели?
- Hasta mısın?
- Вы заболели?
- Sen hasta falan mısın?
На сколько я помню, последний раз, когда вы заболели таркалианским гриппом, было семь лет назад.
Eğer doğru hatırlıyorsam, en son yedi yıl önce Tarkalean da böyle bir gribe yakalanmıştın.
Когда вы заболели в прошлый раз, я подумал, что это из-за моей еды, но я понял, что это было уловкой, для того, чтобы подобраться к доктору.
Geçen sefer hastalandığında yemeklerim yüzünden olduğunu düşünmüştüm, ama bunun nedeni Doktor'a yaklaşmak için çevirdiğin dalavere olduğunu anladım.
Был ли ещё кто-то, кто трогал то, из-за чего вы заболели?
Seni hasta eden şeye başka biri daha dokundu mu?
Вы заболели в пятницу, а выплаты с понедельника по четверг.
Cuma hastalanırsın, sadece Pazartesi'den Perşembe'ye kadar ödeme yaparlar.
Хаус... Вы заболели.
House hastasın.
- Вы заболели. Я тебя поняла.
Kendini kötü hissettin, tamam.
Я боялся, что вы заболели.
Hastalanmış olmanızdan korkuyordum.
Я слышал, что вы заболели, поэтому...
Sağlığınız iyi olmadığını duymuştum, demek ki- -
" Слышала, что вы заболели.
Hasta olduğunuzu duydum.
А также " Слышала, что вы заболели.
Hasta olduğunuzu duydum.
Вы заболели?
Şunu garanti edebilirim ki...
Сказала ей, что вы заболели, и она уже возвращается.
Ona hasta olduğunu söyleyince, hemen eve dönmeye karar verdi.
Вы заболели?
Hasta misiniz?
Вы заболели, и он принес вас в наш дом.
Hasta olmuşsunuz, bu yüzden sizi evimize getirdi.
Но вы заболели.
Ama hastalandınız.
Вот из-за чего вы заболели, да?
Seni hasta eden bu, değil mi?
Эта сумасшедшая отказывалась покидать вас последние два дня и две ночи, и она не спала и не ела с тех пор, как вы заболели.
O deli kadın son iki gün ve iki gecedir sizi yalnız bırakmayı reddederek siz hastalandığınızdan beri ne uyudu ne de yemek yedi.
Вам очень повезло, что вы заболели.
Hasta olduğunuz için çok şanslısınız.
Возвращайтесь в дом, пока вы не заболели.
Bayan Scarlett, çabuk eve! Hasta olmadan gir içeri çabuk.
Но если я вновь уеду, а вы не будете писать, оттого, что заболели?
Bir daha tekrar gidersem sırf hastasın diye yazmazsın...
Кажется, вы действительно заболели, вы стали учтивым!
Gerçekten hasta olmalısın, kibarlaştın.
- Вы не заболели?
İyi misin? Ateşin falan mı var?
Руби сказала соседским ребятам, что дети заболели и не выйдут гулять.
Ruby komşusuna çocukların hasta olduğunu ve dışarı çıkamayacaklarını söylemiş.
- Конечно, вы заболели?
- Elbette.
Я не хочу, чтобы Вы... заболели.
Hayır. Bu yapma. Ben senin... hasta olmanı istemem.
- А почему вы не заболели?
- Sen neden olmadın?
Вы что заболели?
Kafayı mı üşüttünüz?
Миссис Истби, вы не заболели?
Bayan Eastby iyi misiniz?
Из новостей такое впечатление, что вы все заболели.
Şey, haberlerde sanki herkes hastaymış gibi gözüküyor.
Помните, когда вы двое заболели, а меня поймал Джао...
İkinizin hastalandığı ve Zhao'nun beni yakaladığı zamanı hatırlıyor musunuz?
- Слушайте, если хотите, мы можем сказать, что Вы заболели.
- İstersen, hastalandığını söyleyebiliriz.
Не хватало, чтобы Вы еще заболели.
Şu an tek ihtiyacımız olan şey senin hastalığın olurdu...
Я думаю, что Вы сильно заболели.
Sanırım çok hastalanmışsın.
Вы не заболели, мсье Бабен?
- İyi misiniz Bay Babin?
Вы не заболели, месье?
İyi olduğunuza eminsiniz, değil mi efendim? .
- Вы выглядите гораздо лучше чем, когда вы только заболели.
İlk hastalandığından çok daha iyi görünüyorsun.
Вы там заболели?
Orada mı hastalandın?
— Неужели? Тогда почему ни вы, ни капитан Гранволд не заболели?
O zaman neden sen ya da Yüzbaşı Grunwald'un adamları hastalanmadı?
Мне так жаль, что вы все заболели,
Oof!
Погодите, вы, ребята, тоже заболели?
- Bekle biraz siz çocuklar hasta mı oldunuz?
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы заслужили это 29
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы заслужили это 29