Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вы заметили

Вы заметили перевод на турецкий

1,202 параллельный перевод
Вы заметили, что могли видеть пещеру.
"Mağarayı da gördüm" mü dediniz? Evet...
Но очевидно зло, которое вы увидели на берегу исходило оттого человека, которого вы заметили в зале суда два года назад.
ama belki de o gün plajda gördüğünüz kötülük, 2 yıl önce mahkemede bir anlığına gördüğünüz ile aynı kötülüktü.
Вы заметили даже это простое правило, хотя наблюдали его ежедневно.
Günlerdir izlemenize rağmen en basit kurallara bile uyamıyorsunuz.
- А когда он её закончил, вы заметили куда он пошел?
- Konuştuktan sonra nereye gitti?
Я удивлён, что вы заметили.
Farketmene şaşırdım.
Как вы заметили, люди, с которыми мы встречались в Пустоте - воры и убийцы.
Belirttiğin gibi, bu boşlukta karşı karşıya olduğumuz insanlar hırsız ve katiller.
Вы заметили, что этот краб ни разу не взглянул на ноты? - Ну, и?
Bu yengeç bir kere olsun müzik kağıdına bakmadı.
Вы заметили?
Gördünüz mü?
- Вы заметили, что бы кто-нибудь проявлял к Кейти повышенный интрес в последнее время?
Son zamanlarda Katie'ye ilgi gösteren biri oldu mu?
- Вы заметили изменения в её поведении?
Davranışlarında bir değişiklik fark ettiniz mi?
Вы заметили, что жалобы со стороны сенатора не последовало?
Senatörün kendisinden bir şikayet gelmediğine dikkat ettin mi?
Вы заметили грязь у него на руках и коленях?
Adamın ellerindeki ve dizlerindeki çamura dikkat ettin mi?
Трудолюбива. Вы заметили, как чисто она стирает?
Nasıl çamaşır yıkadığını gördünüz mü?
Вы не заметили в них ничего странного?
Onlarda bir tuhaflık farkettiniz mi?
Да, но при этом именно вы потом сказали мне, что заметили под загаром какую-то бледность.
Ama yine de bana teninde bir solgunluk farkettiğinizi de söylediniz.
Я немного ослаб под конец, вы не заметили?
Sonuna doğru performansımda biraz düşüş oldu, fark etmediniz mi?
Просто интересуюсь, заметили ли вы это, потому что я заметил.
Farkında mısın? Çünkü ben farkındayım.
Если вы ещё не заметили, я выше вас по рангу, капитан.
Sanırım fark etmediniz ama sizden daha kıdemliyim, Kaptan.
Вы, скорее всего, просто не заметили.
Sadece sen farketmemişsin.
- Вы не заметили кого-нибудь в проходе, кто наблюдал за вами?
Koridorlarda sizi izleyen biri dikkatinizi çekti mi?
А если вы не заметили – эта штука весьма опасна.
Bu iş çok tehlikeli.
Может быть, если бы вы присмотрелись к хорошим вещам в нашей стране, вы бы заметили что мы не так уж и сильно от вас отличаемся
Belki de bizim ülkemiz hakkındaki güzel şeyleri görmek için zaman harcasaydınız, aslında çok da farklı olmadığımızı fark ederdiniz.
Вы также заметили, что все они прошли через центральную больницу по прибытии.
Dikkat edersen onların hepsi geldiğinde Merkez Hastanede aynı işleme tabii tutulmuş.
- Когда вы это заметили?
- Ne zaman farkettiniz?
Вы наверное заметили, что я немного солгал относительно создавшейся ситуации.
Galiba farkına vardınız, güvenli yer konusunda sizi biraz aldatmak zorunda kaldım.
И как же так случилось, что вы не заметили ее преступления?
Onun hissettiğini anlamamak nasıl bir duygu?
Судя по вашим стихам, странно, что вы вообще заметили меня, или другую женщину, - вы так редко о нас пишете.
Eserlerinizden anladığım kadarıyla benim ya da başka bir kadının varlığını fark etmenize şaşırdım çünkü şiirlerinizde bize çok az yer veriyorsunuz.
Вы ведь заметили вывеску?
You just can't get over my decorating, can you?
Вы не заметили, что вам в последнее время не везет?
Son zamanlarda biraz şanssız olduğunun farkında mısın?
Вы вероятно заметили, что это война не могла бы продолжаться без поездов.
Bu savaşın O'nun trenleri olmadan yapılamayacağının farkındasın demektir.
Вы даже не заметили?
Hiç fark ettin mi?
Довольно долго. Заметили вы меня только на прошлой неделе.
Sadece son hafta sizin de fark etmenize izin verdim.
Вы подслушивали и, надеюсь, заметили, что он получал удовольствие?
Casusluk yaptığından belki zevk içerisinde inlediğini de duymuşsundur, ne dersin?
Разве Вы этого не заметили?
Belli olmuyor mu?
Вы заметили название?
Sadece not aldılar.
- Вы не заметили ничего странного в его поведении? - Нет.
- Garip bir şeyler sezdiniz mi?
* Вы бы его заметили. *
# # Onu fark ederdiniz
Вы не заметили на этой фотографии ничего необычного?
Bu resimde farklı bir şey gözünüze çarpmıyor mu?
Она была вашей пациенткой целый год. И вы не заметили ничего необычного в ее крови?
Onun, bir yıldır senin hastan olduğunu söylüyorsun, şimdiye kadar kanında olağandışı şeyler olduğunu farkedemedin mi?
Возможно, вы этого даже не заметили но она делала всё, что могла.
Belki bu açık değil ama...
- На случай, если вы не заметили, Валери довольно впечатлительная девушка.
Fark etmediniz galiba, Valerie çok hassas bir kızdır.
— Я не хочу никого оскорблять, но вы наверное уже заметили, что район заполонили иммигранты. Я хочу сказать, демографическая ситуация такова, что вокруг куча маргиналов.
- Kimsenin kimseyi karalamasını istemezsiniz ama burası geçişken bir mahalle yani özgürce söylemek gerekirse, hâlâ sürü marjinal tiplere sahipsiniz.
Потому что, если вы еще не заметили, вся планета вымощена репликаторами.
Çünkü, eğer bilmiyorsanız, tüm gezegen çoğalıcılar tarafından kaplanmış.
А вы что, только что заметили?
Daha anlamadınız mı?
Возможно вы не заметили, но вы вся в пыли и мякине.
Fark ettiniz mi bilmem ama, her yeriniz toz toprak olmuş.
Возможно, вы не заметили, Томас, но сейчас Лондон не лучшее место для верноподданных короля.
Bunun için uğraşıyorum. Belki bu sinirlerini bozacak ama Londra kraliyet sembolü değildir.
Вы не заметили?
Farketmediniz mi?
А раньше вы этого не заметили?
O ana kadar fark etmediniz mi?
Думаю, вы уже заметили.
Sanırım bunu biliyorsunuzdur.
Т.е. он невыносимый, упрямый, и просто умственно отсталый, если вы не заметили.
Entelektüel açıdan da biraz zayıf.
А, вы заметили.
Şimdiyse belki de tüm şehri yöneteceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]