Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вы заявляете

Вы заявляете перевод на турецкий

72 параллельный перевод
Сначала вы заявляете, что у вас нет совести.
Önce bana vicdanın olmadığını söyledin.
Вы заявляете, что Вы джентльмен?
Bir centilmen olduğunu mu iddia ediyorsun?
Я и есть Номер Шесть. Это Вы заявляете что-то.
Ben Altı Numara'yım, iddia eden sensin.
Но согласно больничным записям, вы заявляете о шести, а у вас их только три.
Siz altı tane olduğunu iddia ediyorsunuz ama hastane kayıtlarına göre sadece üç tane var.
Итак, мистер Нюд, Вы заявляете... [nude - голый]
Bay Nude, iddia ediyorsunuz ki...
Вы заявляете, что способны сгибать ложки, используя психическую энергию.
Zihin gücünüzle kaşık büktüğünüzü iddia ediyorsunuz.
Господин Голдберг, вы заявляете, что встречали Ферри и Шоу, когда те были в отпуске в Нью
Bay Goldberg... New York'ta muhasebeciyken çıktığınız bir yolculukta...
Но вы заявляете, что это возможно... Что вы - дочь Таши Яр.
Ama sen bunun olabileceğini ve Tasha Yar'ın kızı olduğunu iddia ediyorsun.
- Даже рационально. - Вы заявляете о невменяемости?
Yine de akli denge bozukluğunu iddia ediyor musunuz?
И вы заявляете, что "Браун и Уильямсон" изменяет и регулирует дозу никотина,... не добавляя никотин специально, но усиливая никотиновый эффект,... используя химические вещества, например, аммиак?
Brown Williamson... yapay olarak nikotin ekleyerek değil, amonyak gibi kimyasal maddeler katmak yoluyla nikotinin etkisini güçlendirerek nikotin dozunu maniple ediyor ve ayarlıyor.
И вы заявляете об ограниченной дееспособности?
Hafifletici bir sebep gösterebiliyor musunuz?
Вы заявляете, мадам, что существует закон,.. ... обязывающий джентльмена подбирать собачьи экскременты?
Hanımefendi, köpeklerin bağırsak hareketlerini kontrol altına almanın erkekleri mecbur kılan bir yasa olduğunu mu söylüyorsunuz?
Вы заявляете, что доктор не имеет юридического права распоряжаться этой голо-программой.
İddianız Doktorun bu sanal program üzerinde yasal hakka sahip olmadığıdır.
Вы заявляете, что Скалли родила одного из этих детей пришельцев.
Scully'nin bu uzaylı bebeklerden birini doğurduğunu mu iddia ediyorsunuz?
Послушайте, мисс Грегсон, вы заявляете о сексуальном извращении, должно быть абсолюно ясно, что его заигрывания были неуместными.
Bakın, Bayan Gregson. Eğer taciz davası açacaksanız öne süreceğiniz olay, belirgin olarak uygunsuz bir asılmaya örnek teşkil etmeli.
А теперь вы заявляете, что машина будет готова завтра?
Şimdi de yarına mı hazır olacak diyorsunuz?
А теперь вы заявляете о своей любви ко мне, какая ветреность! Я ошеломлена.
Ve şimdi bana olan aşkınızı itiraf ediyorsunuz, ne dönek bir karakter!
А Вы заявляете мне, что я тот, который ночью на улице стреляет из пистолета.
İfadesine göre, o gece orda olan tek şey sokak adaletiydi- - Rakip çetenin intikam saldırısıydı.
И так вы заявляете что убили Владимира Лайтана из самозащиты.
İfadenizde Vladimir Laitanan'ı öldürmenizi meşru müdafaa olarak nitelemişsiniz.
Итак, вы заявляете, что не можете вспомнить эти 40 минут? Правильно... Когда вы выскочили, чтобы расплатиться с Таней.
Yani hatırlayamadığını söylediğin o 40 dakika içerisinde o zaman Tanya'ya para vermeye gitmiştin, değil mi?
Это как раз тот случай, когда вы заявляете, что помогаете, но на самом деле наступаете мне на пятки?
Bu da şu, yardıma geldiğinizi iddia edip ayak altında dolaşacağınız durumlardan biri mi?
Если я вас правильно понял, вы заявляете всем, что не только обед с придурком приводит к самоубийству.
Seni yanlış anlamıyorsam diyorsun ki aptal olmayan herkes intihar eğilimi göstermeli.
Миледи Лукреция, Вы заявляете официально, что испытали серьезное разочарование в свою первую брачную ночь?
Leydi Lucrezia düğün gecenizde, çok üzücü bir durumla karşılaştığınızı belirttiniz.
Просто подходим, и Вы заявляете, приказным тоном, что Вы хотите видеть Вивиан.
Çok basit, gidip resepsiyonist bayana Volkoffvari bir şekilde sertlikle Vivian'ı görmeye geldiğini söyleyeceksin.
Почему вы заявляете от его имени?
Şimdi de ressamın adına mı konuşuyorsun?
Этим вы заявляете, что вся ваша жизнь, вся ваша работа до него была бессмысленной.
O söz konusu olunca tüm hayatının, işinin bir anlamı kalmıyor mu?
Вы заявляете мне, что я не могу вступить в родительский комитет?
OAB'a katılamayacağımı mı söylüyorsun bana?
Вы заявляете, что не возьмете его обратно. Заявляете, что он - сирота.
Onu geri alamayacağınızı ve bir yetim olduğunu mu söylüyorsunuz?
Это еще одна из ваших шуток, когда в конце вы заявляете мне, что преподали мне урок, который на самом деле таковым не является.
Bana eşek şakası yapıyorsunuz. Sonunda da hiç de öyle olmadığı hâlde bana bir şeyler öğrendiğimi söyleyeceksiniz.
Кто-то из ваших знакомых способен убить девочку-подростка, до смерти пытать мальчишку, и попытаться вас убить, но вы заявляете, что не в курсе, кто это.
Sizin tanıdığınız biri, bir kızı öldürüyor, bir oğlana işkence ederek ölmesine sebep oluyor, sizi öldürmeye çalışıyor, siz hala kimin yapabileceğine dair bir fikriniz olmadığını iddia ediyorsunuz.
По предложению лейтенанта Провензы, ФБР проверила семьи всех тех других молодых людей, которых, как вы заявляете, вы не знаете.
FBI, Komiser Provenza'nın isteği üzerine tanımadığını iddia ettiğin bu genç adamların ailelerini araştırdı.
Если вы заявляете о каком-то заговоре здесь, я могу добавииь это к вашему делу, но это может представить вас в ненадежном свете.
Eğer ortada büyük bir komplo olduğunu iddia ediyorsan, bunu dosyana ekleyebilirim ama bu seni deli durumuna düşürebilir.
Так теперь вы заявляете, что находились в Чикаго? 29 ноября 2007 года?
Yani 29 Kasım 2007 günü Şikago'da olduğunuzu söylüyorsunuz?
Вы заявляете в прямом эфире, что всё это было розыгрышем, и что никаких людей-теней нет?
Canlı yayında bunun bir kurmaca olduğunu ve gölge insanların olmadığını kabul ediyor musunuz?
- Вы заявляете, что любите...
- Bana aşk deme... - Diyorum!
Вы заявляете о вещах, о которых я не имею ни малейшего понятия.
Elimde hiçbir ipucu olmayan birşeyi iddia ediyorsun.
Так вы заявляете, что никогда раньше не видели его?
Yani onu daha önce hiç görmediğini söylüyorsun?
То есть вы заявляете, что признались в убийстве восьми человек из-за злоупотребления дезоксином?
Yani desoxyn'in 8 cinâyet itirafını imzalamana neden olduğunu mu söylüyorsun?
Так, очевидно, вы заявляете права на картину.
Yani, belli ki, tablo üzerinde hak iddia ediyorsun.
Вы заявляете, что свидетели сказали, что что мой племянник бросил камень у сельского прихода.
Görgü tanıklarının yeğenimi taş atarken gördüklerini söyledin.
Нет, сэр, но, также, у нас даже нет филиала в Хэйвене, штат Мэйн, куда, как вы заявляете, вы сделали вклад.
Kaybetmeyiz efendim. Ayrıca paranızı yatırdığınızı iddia ettiğiniz Maine, Haven'da şubemiz yok bizim.
Вы все еще заявляете, что Вы Номер Шесть?
Hala Altı Numara olduğunu iddia ediyor musun?
Хотелось бы мне, чтобы вы действительно были так отзывчивы, как заявляете, Пикард.
Keşke söylediğin kadar açık fikirli olsaydın, Picard.
Ведь вы же нагло заявляете :...
Yine de şunu söylemekten çekinmiyorsunuz :
Вы просто заявляете, что ничего не знали о героине.
Mal hakkında bir şey bilmediğinizi savunuyorsunuz.
Сначала заявляете, как вы ненавидите секретные организации,
Gizli operasyonlardan ne kadar nefret ettiğini anlatan konuşmalar yaptın,...
Почему вы все заявляете, что я чокнутый, черт возьми?
Neden herkes benim deli olduğumu düşünüyor?
Делая это, вы просто заявляете что в воскресные вечера вместо того, чтобы делать свою работу, - читать сценарии, вы смотрите телевизор. - ( телефонный звонок )
Böyle söyleyerek, Pazar geceleri işinizi yapıp senaryo okuyacağınıza televizyon izlediğinizi itiraf etmiş olursunuz.
Не знаю, почему Вы такое заявляете, но сначала принесите доказательства!
Neden böyle davrandığınızı bilmiyorum ama kanıt getirin!
А теперь вы впархиваете и заявляете, что якобы знаете, где Брейди Макгроу.
Ve şimdi de buraya gelmiş Brady McGraw'ın nerede olduğunu bildiğini söylüyorsun.
Вы официально заявляете, что вы Роберт Рич?
- Kayıtlar için sorayım. Robert Rich siz misiniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]