Вы не можете сказать перевод на турецкий
309 параллельный перевод
А вы не можете сказать, что вы нашли его на полу или еще где-нибудь?
Yerde buldum, diyemez misiniz?
Вы не можете сказать пилоту, что делать, когда он не летает.
Bir pilota uçmadığı zaman ne yapması gerektiğini söyleyemezsiniz.
А вы не можете сказать?
Bilmiyor musun?
Вы не можете сказать не размазалась ли помада?
Leke olup olmadığını da mı söyleyemezsin?
Вы не можете сказать точнее?
"Burda bir yerde" mi? Daha kesin olmaz mı?
Вы не можете сказать'Em дерьмо.
Onlara bir şeyi anlatamazsın ki.
Вы не можете сказать мне, что Бэйджор вас не беспокоит.
Bajor'un sizi ilgilendirmediğini söyleyemezsiniz.
Вы не можете сказать, что женщины слабее, а потом спрятаться за спиной у Бога.
Bu şoven bir bakış açısı. Kadınların daha zayıf olduğunu söyleyip sonra "Tanrı böyle istiyor" un ardına saklanamazsınız.
А вы не можете сказать мне, зачем это нужно?
Biri bana bunun anlamını söyler mi?
Вы не можете сказать, а мне лучше не знать.
Söyleyemezsin ve ben de bilmek istemez miyim?
Вы не можете сказать, что я всё еще болен?
Hala benim hasta olduğumu söyleyemez misiniz?
Вы же можете сказать им, что мы - не те, кем они нас считают...
Neden sen onlara bizim aradıkları kişiler olmadığımızı söylemiyorsun?
Вы можете сказать, что не любите меня?
Sen unutabildin mi? Dürüstçe, beni sevmediğini söyleyebilir misin?
Но вы не можете ничего сказать.
Tabii ki söyleyemezsiniz. Ne aptalım...
Вы можете сказать, что я ничего об этом не знаю.
Göründüğü gibi resimler hakkında pek bir şey anlamam.
Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом.
Elbette buna tam bir göçük diyemeyiz, ama bir keresinde bir asansörde kalmıştım. Çalıştığım mağazada, iki kat arasındaydı.
Мистер Бенедикт, а вы поточнее сказать не можете?
Biraz daha açık konuşamaz mısınız?
Хочу сказать, вы не можете меня использовать.
Sizin istediğiniz bir Amerikan Kumandanı olan Shears ;
Будьте серьезней. Вы не можете мне сказать...
Ciddi olamazsın.
Вы не можете мне сказать ничего, чего я бы уже не знал.
Bana halihazırda bilmediğim bir şey söyleyemezsin.
ј вы, конечно, не можете мне сказать, что это за Ђинстанцииї, так как они засекречены?
Ve sen bana bu makamları söyliyemezsin. çünkü bu gizli bir bilgidir.
Вы можете сказать : "У этого детектива шариков в голове не хватает".
"Küçük Belçikalı dedektif keçileri kaçırıyor" bile diyebilirsiniz!
Так вы ничего не можете сказать о моем участии в этом плане?
Demek plandaki yerim için bana söyleyebileceğiniz hiç bir şey yok.
Конечно. Не можете ли Вы нам сказать, что-нибудь относительно его навигационного отражателя?
Yön Bulma saptırıcısına ne oldu söyleyebilir misin bize?
То есть, Вы можете сказать, что хорошо их разглядели, когда они входили и не очень хорошо, когда выходили?
Onları girerken iyi gördünüz ama çıkarken pek iyi göremediniz, öyle mi?
Я могу подслушивать или нет. Вы можете сказать ему или не сказать.
Benim dinlememle, sizin söylemeniz bir şey değiştirmez.
Должен сказать вам, что если вы не приемлете или не исполняете хоть одну из заповедей, вы не можете прибывать в доме господнем.
Bu emirlerden birisini bile sevmez ve uymazsanız Tanrı'nın sofrasında yerinizin olmadığını söylüyorum.
Что вы можете сказать о г-не Кейсе?
Bay Casse'yi tarif eder misiniz?
- Вы не можете это сказать.
- Söyleyemiyorsun.
Вы можете сказать мне, месье доктор, почему не были на сеансе?
Seansa neden gelmediğinizi söyleyebilirsiniz, Doktor Bey.
Если вы хотите сказать... что ничем не можете помочь Кес, я с этим не смирюсь.
Bana söylediğiniz... Kes için yardım edecek bir şeyinizin olmadığıysa, basitçe bunu kabul etmem mümkün olmayacaktır. Eğer yardım edebilme imkanım olsaydı, kesinlikle yardım ederdim.
Вы делаете то, что вам сказали, потому что ваш командующий офицер имеет моральное право сказать вам, что вы можете не вернуться.
Bunu, başındaki subay geri dönemeyeceğini söyleyecek kadar dürüst olduğu için yaparsın.
Я думал, вы можете попытаться помочь мне, и я пришел сказать, чтобы вы не пытались.
Bana yardım etmeye çalışabileceğinizi düşündüm ve canınızı sıkmayın demek istedim.
Если бы речь шла о спасении его жизни, я понимаю, но вы не можете уверенно сказать, что он жив, так ведь?
Bunun hayatını kurtaracağını bilsem seve seve yapardım ama emin olmam gerek. Bana sağ olduğunu söyleyemiyorsunuz, değil mi?
Вы не можете ничего сказать, я говорю вам?
Sana söylediklerimi polise söylemeyeceksin değil mi?
Вы не можете быть на похоронах и сказать что-то неприятное.
Çünkü... elbette bunu yapmanız gerekir.
Если вы не можете нам сказать, значит, это не так уж и важно.
Bize söyleyemiyorsan önemli değil demektir.
Эй, парни, а вы нам не можете сказать, кто убил Кеннеди, а?
Hey, bu arada, Kennedy'i kimin öldürdüğünü söyleyemez misiniz?
Мистер Бепп, что вы можете сказать о мужчине, который еще не преследует женщину но уже привлечен ею? - В этом же нет ничего такого?
Bay Bepp, bir kadını baştan çıkarmaya çalışmayan, ama yine de ondan etkilenen bir adam hakkında ne düşünüyorsunuz?
Все искали причины и никто не смог дать заключения. - Но вы можете с уверенностью сказать, что самолёт не был сбит ракетой?
- Füze çarpmış olabilir mi?
Вы нам не можете сказать, что это было? Что?
Bunun ne olduğunu bize söyleyemez misiniz?
Но вы не можете точно сказать это, не так ли?
Ama tam olarak bu sonuca ulaşamazsınız, değil mi?
Вы можете сказать им, что вы знаете, что они знают, а я опять могу ничего не знать.
Onlara bildiklerini bildiğinizi söyleyebilirsiniz ve ben de hiçbir şey bilmediğim zamana geri dönerim!
И вы не можете мне сказать куда?
Ve... Nerede olduğunu söyleyemez misiniz?
Думаю, мы просто надеялись- - Вы ничего не можете нам сказать?
Sanırım bizim umduğumuz şey senin onun hakkında bize bir şeyler söylemen.
За весь год Вы не закончили работу. Вы можете сказать мне, в чем дело?
Bir yıldır, her şeyi bok etmeyi sürdürdün, yararı ne bunun?
Вы можете сказать, почему было просто не подождать, пока он умрет?
Onun ölmesini beklememek neden diyebilirsiniz.
Можете ли вы сказать присяжным, сидящим здесь и исполняющим свой гражданский долг почему вы, Мэри Клэпп, не хотите потомства?
Kamu görevi için burada oturan jüriye söyler misiniz siz Marry Clapp, çoluk çocuğa karışmayı neden istemiyorsunuz?
Так что вы не можете точно сказать, попадём мы или они.
Öyleyse bizim mi yoksa onların mı olacağını söyleyemezsin.
Вы не можете нам ничего сказать?
Bize hiçbir şey söyleyemez misiniz?
Ну, вы не можете просить меня сказать Малдеру, что он не в "Секретных материалах".
Mulder'a gizli Dosyalar'dan alındığını söylememi bekleyemezsiniz.
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не видите 95
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не видите 95