Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вы это сделали

Вы это сделали перевод на турецкий

1,821 параллельный перевод
Зачем вы это сделали?
Neden yaptın bunu?
Как именно вы это сделали, м-р Ранго?
Tam olarak, nasıl yaptınız Bay Rango?
- Как вы это сделали?
Onu nasıl yaptın?
Как вы это сделали?
Nasıl yaptın?
Мне нужно знать, как вы это сделали.
Nasıl yaptığını öğrenmem gerek.
Почему вы это сделали для меня?
Niye böyle bir şey yapasın ki?
Зачем вы это сделали?
Bunu neden yaptın?
Вы это сделали?
Yaptığın bu mu?
Нашей целью было исследовать адрес из девяти шевронов, и вы это сделали.
Amacımız dokuzuncu sembolu....... araştırmaktı. Siz de tam bunu yaptınız.
Я знаю, зачем вы это сделали.
Ne yapmaya çalıştığınızı biliyorum.
Так вы это сделали, что нас спасти?
Yani tüm bunları aklımızı kurtarmak için mi yaptınız?
Зачем вы это сделали? Зачем? Вы...
Neden yaptın bunu?
Вы это сделали.
Başardın.
Как же вы это сделали?
Nasıl becerdiniz böyle bir şeyi?
Но зачем вы это сделали?
Hepsi bu. Bunu niye yaptın?
Я рад, что вы сделали это.
Başardığına sevindim.
А как это вы так сделали?
Bunu nasıl yaptın?
Вы бы это сделали?
Bunu yapar mıydın?
Нет, но вы сделали замечательное предложение, я всё это запишу.
Hayır ama şahane bir öneride bulundunuz. Hemen not edeyim.
Ох, почему же вы не сделали это, когда у вас был шанс и это было бы правильное решение по отношению ко мне?
Ama hiç şansınız yoktu! Hemen anladım!
То есть все, что вы сделали, все это ничего не значит?
Yani yaptığın her şey bir hiç için miydi?
Все, что Вы сделали На прошлой неделе это ухмылялись смеялись и высмеивали меня, и что я сделала для Вас?
Hafta boyunca pişmiş kelle gibi sırıttın benimle dalga geçtin, peki ben sizin için ne yaptım?
Ну, это не дает вам права брать все в свои руки и делать то, что вы сделали.
Bu size kendi kendinize halletme ve sizin yaptığınızı yapma hakkı vermez.
Я просто не хотел испортить ее особенный день..., как это только что сделали вы.
Bu özel gününü karartmak istememiştim az önce yaptığınız gibi.
Как ты прокомментируешь порочно-убийственный слух с сайта Разгребателя Грязи о том, что вы с Карофски сделали это на заднем сиденье автомобиля, припаркованного у кладбища?
Holier Than Thou Mezarlığı'nda park etmiş bir arabanın arka koltuğunda Karofsky'le işi pişirdiğinize dair Muckraker'ın web sitesine bırakılmış dedikodu hakkında söyleyeceğin bir şey var mı?
Я хотела бы переделать свою жизнь как это сделали вы
Hayatımı baştan yaratmak istiyorum sizin yaptığınız gibi.
Кроме того, доказывает, что вы сделали это под присягой.
Sonuçta beyanname senin suçun olduğunu kanıtlıyor.
В Хэллоуин Ченг оставил мне голосовое сообщение, в котором сказал, что вы сделали это.
- Chang bana Cadılar Bayramı'nda seviştiğinizi söyleyen bir mesaj bıraktı.
Профессор, вы сделали это.
Profesör, başardınız.
- Может, если бы вы это сразу сделали..... Джефф был бы сейчас жив!
- Aramış olsaydınız belki Jeff hala hayatta olurdu.
Когда вы все это сделали?
Ne zaman yaptın bunları?
Вы сделали все это для меня?
Hepsini benim için mi yaptın?
Ёто ложь. я бы никогда этого не сделала. " то ж, очевидно, что это вы сделали.
yalan.. ben asla öyle bir şey yapmadım görünüşe göre yapmışsınız.
Вы не хотели, чтобы о нем вспоминали, как о слабом человеке, поэтому с помощью старшины вы сделали так, чтобы это было похоже на убийство?
- Evet. Zayıf biri olarak hatırlanmasını istemediğin için astsubayla cinayet gibi görünmesini sağladınız.
Нет, вы сами сделали это, когда послали меня за Сьюки.
Beni Sookie'ye yolladığında karıştırdın.
Я не могу поверить, что вы сделали это.
Hayret bir seysin yani.
Вижу, что вы сделали ошибку но, несмотря на это крутое тело, я не Супермен.
Neden karıştırdığınızı anlıyorum ama bu harika vücuda rağmen Superman değilim.
Вы сделали это, потому что я сказала, что заведу роман. Нет.
Yeni birşeyler istediğimi söylediğim için yaptığınızı düşünüyorum.
Это вы сделали?
Bunu siz mi yaptınız?
Весь этот ужас, все эти смерти- - вы сделали это умышленно.
Bütün o korkuyu. Bütün o ölümleri... Herşeyi bilerek yaptın.
Зачем вы сделали это.
Neden bunu yapıyorsun?
Но за это я хочу, чтобы вы кое-что сделали.
Ama karşılığında sizden bir şey istiyorum.
Мм. Это сделали вы?
Siz vurdunuz mu?
И я также не верю, что вы все это сделали.
Bence sen de inanmıyorsun.
Вы сделали это приглашение?
Bu davetiyeyi siz mi hazırladınız?
И когда это произойдёт, я хочу, чтобы вы сделали ему самые лучшие документы.
Size geldiğinde sizlerden yapabileceğiniz en iyi yapmanızı istiyorum.
Они выяснят, что именно вы сделали. Это всего лишь вопрос времени.
Ne yaptığını bulmaları an meselesi.
О, вы сделали это.
Yapmışsın.
Но вот похищение Мери... это точно сделали вы.
Ama Mary'nin kaçırılması... Seni oradan yakaladık.
Я знаю, что вы убили этих людей, и я знаю, что вы сделали это не в одиночку, и я хочу знать, кто вам помогал.
O adamları senin öldürdüğünü ve bu işi tek başına yapmadığını biliyorum ve sana yardım edenin kim olduğunu öğrenmek istiyorum.
И тогда он указал на вас, чтобы вы сделали это.
O zaman, bu iş bize düşer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]