Говоря об этом перевод на турецкий
177 параллельный перевод
Она очень разволновалась, говоря об этом большом белом кролике Харви.
Şu büyük, beyaz tavşan Harvey konusunda çok duygusallaştığı için hasta diyorum.
Послушай, я неловко себя чувствую говоря об этом, понятно?
Bak, bu konu hakkında konuşmaktan biraz rahatsız oluyorum, tamam mı?
Говоря об этом фонде защиты Я могу его использовать на любого адвоката, на кого захочу?
Bu savunma fonunu... istediğim avukat için kullanabilir miyim?
Говоря об этом, Вы кажетесь грустной.
Bunu söylerken sesiniz biraz üzgün çıktı.
Что я оберегаю, не говоря об этом?
Kendimi mi? Egomu mu? Ona kimin ihtiyacı var ki?
Я просто хотела поймать момент, не говоря об этом милом изумленном выражении.
Sadece anı yakalamak istedim, böylesine şaşkın bir ifadeyi ima etmemiştim.
Кстати, говоря об этом : кто-нибудь разговаривал с Фред в последнее время?
Lafı gelmişken ; son zamanlarda Fred'le konuşanınız oldu mu?
Говоря об этом, в "Чейзерс", есть "Хуч" за фунт, и бесплатный проход тем кто без лифчиков, так...
Ama galiba Chasers dediler, 1 pounda likör ve "Wonderbra" lılara bedava gecesi, yani...
Говоря об этом, я нашла это в мусорке.
Lafı gelmişken, bunu çöpte buldum.
Да, говоря об этом... Отныне меня зовут "Майк". Это мое полицейское имя.
evet, bu arada- - ben artık "Mike" oldum bu benim polis ismim ama biz sana "KELSO" diyoruz evet, şey, ben de size tam, "Mike!" dermisiniz diyecektim
Говоря об этом, старайся не потеть, т.к. это взято напрокат.
Ondan söz etmişken, ceket kiralık, içindeyken terlememeye çalış.
Вот почему я рискую головой, говоря об этом.
Bu yüzden bunu konuşurken onları oyuna getireceğim.
Подожди секунду Почему мы тратим наше время говоря об этом?
Durun bir saniye, niye zamanımızı böyle konuşarak harcıyoruz ki?
Эй, это был герой моего детства, а ты смакуешь, говоря об этом. и это единственная бейсбольная карточка, которую я пока не смог достать
Dur bakalım, o ileri geri konuştuğun benim çocukluk kahramanım ve beyzbol kartını bulmayı hala başaramadığım kahraman.
И говоря об этом, я смотрел в базе данных прав собственности на дома здесь на Мун Роад, и заметил, что Эдит в ваших правах нет.
Söz açılmışken, burada Moon Yolu'ndaki tapu kayıtlarına bakıyordum da, Edith'in senin tapuna kayıtlı olmadığını fark ettim.
Не знаю, о чём ты думал вчера вечером, говоря об этом.
Geçen akşam ne düşünüyordun bilmiyorum. O konuyu açmakla.
И говоря об этом, говоря о жестоком обращении с детьми -
Çocuk istismarından da bahsetmişken -
И говоря об этом, Джонни-наследник, тема для тебя : язвенный колит.
Ve bu sebeple ki, Johnny Legacy, * ülseratif kalın bağırsak iltihabı.
- Чесно говоря, я забыл об этом.
Doğrusunu söylemek gerekirse unutmuşum.
По правде говоря, я ничего об этом не знаю.
Gerçekte bir şey bildiğim yok.
Честно говоря, я давно забыл об этом.
Açıkçası, uzun zaman önce unuttum.
Если каким-то чудом я исчезну, честно говоря, сомневаюсь, что вы выбудете сожалеть об этом.
Bu gördüğüm gözden kaybolmak üzere olan kötü bir mucize mi yoksa? İçtenlikle yaptıklarımdan pişmanlık duymaya başladım.
Честно говоря, мы совсем немного знаем об этом : начинается это с внутреннего конфликта или вины и приводит больного к ложному убеждению, что в его тело вселился чужеродный разум.
Açıkçası bu konuda fazla bir şey bilmiyoruz. Sadece... bir çelişki ya da suçluluk duygusu... hastanın, bedeninin yabancı bir varlık tarafından... ele geçirildiğini sanmasına sebep olabiliyor.
Не говоря уже об этом надоедливом лейтенанте.
O ısrarcı Komsere bir şey söylemedim.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Geçen hafta evde bunu ben de düşündüm. Eğer gerçekten kendime karşı dürüst olmam gerekirse... Son yıllarda tanıştığım kadınlar arasında en güzel en huzurlu dakikaları..... onunla birlikte geçirdim.
Честно говоря, я думал не об этом.
Kafamdaki bu değildi.
Говоря об индейцах, помнишь фильм Форт Апачи? Одна мысль об этом...
Aklıma gelince bile...
"Говоря откровенно," - сказал он мне потом, "Боуффер знает об этом больше меня."
"Sebebi basit," dedi sonradan "bu adam o konuda benden daha bilgili."
Мы познакомились, и он рассказал мне об этом замечательном городке, о потрясающем доме, который он построил... и, по правде говоря, я его жена.
En azından öyle umut ediyorum. Onunla tanıştım ve bu kasabanın ne kadar güzel bir yer olduğunu anlattı. İnşa ettiği harika evi ve gerçeği söylemek gerekirse ben onun karısıyım.
Знаешь, по правде говоря, я думал об этом, и в общем, я чувствую себя так, словно краду у тебя.
Aslında, bununla ilgili düşünüyordum, ve sanki bunu senden çalışıyormuşum gibi hissediyorum.
Джордж, честно говоря, я немного устала слушать об этом.
George, dürüst olmam gerekirse artık bundan sıkıldım.
Вообще говоря, не нужен никакой дополнительный стимул чтобы убить работника химчистки. Я бы об этом не волновался.
Açıkçası, bir kurutemizleyiciyi öldürmek için herhangi bir teşviğe ihtiyacın yoktur.
По правде говоря, никогда толком об этом не думал.
Üzerinde kafa yorduğum bir şey değil.
По правде говоря, я никогда об этом не задумывался.
Hiç bunu düşünmemiştim, gerçekten.
Говоря начистоту, я думал об этом и наша дружба существует независимо от неё.
Doğru. Ayrıca düşündüm de. Aslında bizim dostluğumuz Roz'un dışında gelişmişti.
Но вообще-то, честно говоря, об этом лучше спросить у Вэксфорда. Вэксфорд?
Ama içerden birinin parmağı varsa bahse girerim bu Waxford'dur.
Ну, особо не в курсе, честно говоря. Не читал об этом.
Bu konuda pek bir şey bilmiyorum.
Это должно быть.. Знаете, мне 30 лет, я работал над этим без перерывов 8 лет. Не говоря уже о том, что я мечтал об этом ещё со старших классов, когда я носил линзы, и ждал этого момента, и вот я здесь.
Ne kadar sürdü - - yani, ben 30 yaşındayım, ve bu uğurda dolu dolu sekiz yıldır çalışıyorum, liseden beri deliler gibi hayal kurmalarımdan bahsetmiyorum bile, bu noktaya kadar gelmeyi kafama koyduğum zamanları, ve şimdi buradayım.
Не говоря ж об усталости! Что за люди в этом отеле!
Yorgunluktan konuşamıyorum bile!
Честно говоря, я не слишком задумывался об этом. Ты?
Dürüst olmam gerekirse, bunu pek düşünmedim.
Почему она так беспокоится об этом, говоря неправду?
Neden böyle bir yalana tenezzül etsin ki?
- Честно говоря, не знаю. Вообще первый раз об этом слышу
Bilmiyorum. aslında bunu ilk senden duyuyorum
Но, по правде говоря, мой брат... Он мечтал об этом всю жизнь.
Aslında kardeşim uzun zamandır bunun hayalini kuruyordu.
И, кстати говоря, об этом, может, ты найдешь, обезжиренный йогурт более привлекательным? !
Ağzını tıka basa doldurmadan önce, daha az yağlı olan yoğurt hoşuna gidecektir.
- Честно говоря, я ничего об этом не знала.
- Sahiden, hiçbir şeyden haberim yoktu.
И говоря о твоем дедушке, не думаю, что он доверился бы об этом кому-нибудь из своих армейских приятелей, но... он одно время только им и пользовался.
Ve dedenden bahsetmişken, Bunu ordudaki arkadaşlarına itiraf etmeyi düşündüğünü sanmam ama o da ara sıra bunu kullanıyordu.
По правде говоря, ты и думать об этом не стал бы,
Aslında bunu asla düşünmezdin.
По правде говоря, я боялась говорить тебе об этом, потому что знала, что ты расстроишься и тогда я, возможно, отступлю и сдамся.
İşin aslı şu ki sana bundan bahsetmekten korkuyordum çünkü sinirleneceğini biliyordum ve sonrasında muhtemelen vazgeçecektim.
По правде говоря, я столько раз об этом думал..
Bunu aklımdan çıkaramadım bir türlü.
! Честно говоря, мы хотели рассказть тебе об этом уже давно. Но Лайнус взял с нас обещание держать язык за зубами.
Sana aylar önce söylemek istedik, gerçekten... ama Linus söylemememiz için söz verdirdi.
Настоящая шлюха не призналась бы в этом даже себе не говоря об остальных. Поверь мне
Çünkü gerçek bir orospu, bırak başkalarına, kendisine bile itiraf edemez.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
говори уже 95
говорят 6386
говорить можешь 22
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говори уже 95
говорят 6386
говорить можешь 22
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорит мне 51
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорит мне 51
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538