Даже не думайте перевод на турецкий
148 параллельный перевод
Обо мне даже не думайте.
Beni düşünmeyin bile.
Даже не думайте.
Böyle bir şey yapmayacaksın.
Даже не думайте, что это была пустая угроза.
Yaptığının boş bir tehdit olduğunu sakın düşünme.
Даже не думайте вылезать из окопа.
Lanet çukurlarınızdan sakın çıkmayın.
Даже не думайте.
Aklından bile geçirme.
Даже не думайте В этом отделении такое невозможно.
- Yoğun bakımda kabul etmiyoruz.
Даже не думайте об этом.
Bunu aklından bile geçirme, Binbaşı.
Даже не думайте об этой херне.
Bunu aklınızdan bile geçirmeyin.
- Нет, нет, что вы, даже не думайте.
Hayır, hayır. Ben öyle düşünmüyorum.
"Даже не думайте работать здесь, если вы не готовы желать меня."
"Beni arzulamaya hazır değilsen, burada çalışmayı düşünme."
И даже не думайте покидать страну.
Ülkeyi terketmeyi sakın düşünmeyin.
Даже не думайте о крылатых ракетах.
Saldırıyı düşünme.
- Даже не думайте его щекотать!
- Aklınızdan bile geçirmeyin. - Leela!
Адам даже не думайте об этом.
Annem ona eşek * diyor.
Даже не думайте об этом!
- Aklından bile geçirme!
Даже не думайте об этом, вы живете у нас. Само собой разумеется.
Bu asla mevzubahis olamaz bizde kalacaksınız.
- Даже не думайте об этом!
Aklından bile geçirme!
Даже не думайте.
Sakın aklından geçirme.
Даже не думайте, что я не приеду на день рождения моей внучки.
Torunumun doğum gününe gelmeyeceğimi sanmayın.
Даже не думайте об этом!
Bunu düşünme bile!
Даже не думайте!
Aklından bile geçirme.
Даже не думайте!
Sakın deneme!
Даже не думайте.
Çekmeyeceğim işte.
Даже не думайте об этом! Вот дерьмо!
Sakın aklınızdan bile geçirmeyin!
Но даже не думайте приходить ко мне после этого за поставкой, потому что как только это отличное дерьмо сойдёт с корабля, оно будет только моим, из-за того что вы не можете найти мужества помочь мне сейчас.
Ama bundan sonra bir daha işe dahil olamazsınız çünkü o saf, mükemmel bok gemiden indiğinde sadece bana ait olacak, şu anda yanımda olmadığınız için.
Не бегайте по внутреннему двору, даже не думайте о косметике и хорошо учитесь, потому что никто из вас не станет звездой эстрады.
Avluda koşmayın, makyaj yapmayı aklınızdan bile geçirmeyin ve çok çalışın,... çünkü garanti veriyorum, aranızdan hiçbiri pop yıldızı olmayacak.
Даже не думайте стучать.
Sakın çalayım demeyin.
Я сказала - никакой полиции. Даже не думайте!
- Polis istemiyorum, dedim.
О побеге даже не думайте.
Kaçmayı aklınızdan bile geçirmeyin.
Даже не думайте о зуммер.
Alarmı aklından bile geçirme.
И даже не думайте об особых мерах или законах, иначе произойдут более серьезные инциденты.
Ve sakın özel önlemler ya da hukuki davalara başvurmayın, yoksa başka ciddi kazalar daha olacak.
- Даже не думайте об этом.
- Bunu düşünme bile.
Даже и не думайте, что я поеду с вами!
Sizinle geri döneceğimi düşünme sakın!
Даже и не думайте об этом
Bunu düşünmeyin bile.
Знаю уже давно. Даже и не думайте.
Aklınızdan bile geçirmeyin.
Даже не думайте. Ты слишком далеко зашла.
- Aklınızdan dahi geçirmeyin.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Ben hayatta olduğum sürece, bunu aklından bile geçirme.
Даже и не думайте зажигать эту сигарету, мисс Венэбел.
O sigarayı yakmayı düşünmeyin bile, Bayan Venable.
- Они ввели меня в заблуждение, предложив сделку которую не собирались выполнять. - Даже и не думайте.
Unutun bunu.
Даже и не думайте приводить сюда копов с их дерьмом.
Polisleri ve bir ton saçmalıklarını buraya getirmeyi aklından bile geçirme.
Мы чуть не потеряли Вас в тот вечер, и, знаете... Даже и не думайте.
Geçen gece sizi kaybetmiş olabilirdik ve eh, bunu düşünmek bile kötü...
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
- Almayacağım. - Bir daha önerme.
Даже не думайте об этом.
Aklınızdan bile geçirmeyin!
Даже и не думайте об этом, барышни. С другой стороны города, помощник прокурора обещал, что маленькая убийца будет повешена до оканчания года.
Şehrin öbür yakasında bölge savcı yardımcısı o küçük katilin bu yıl sonuna kadar asılacağını söylüyor.
Даже, блядь, не думайте!
Hiçbiriniz kıpırdamasın.
Даже и не думайте о том, чтобы вас ограбили в следующий раз.
Asla tekrarı olmasın.
- Даже не думайте.
- Aklından bile geçirme!
О, нет. Не думайте так даже секунду.
Hayır, az önce olanlara aldırış etme.
Даже не думайте.
Olmaz.
Даже и не думайте.
Şansın yok.
Даже и не думайте.
Olmaz.
даже не думайте об этом 36
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109