Даже не говори перевод на турецкий
126 параллельный перевод
"Даже не говори о том, что собираешься в путь из Канзас-Сити в Калифорнию," сказала она.
Kansas City'den Kaliforniya'ya yolunu bulamazsın dedi.
Даже не говори об этом.
Böyle söyleme.
O, нет. Даже не говори.
Hayır, sakın söyleme.
Даже не говори ничего.
Sakın konuşma.
- Даже не говори!
- Sakın söyleme.
Нет! Даже не говори так.
Sakın öyle söyleme.
Даже не говори мне об этом.
Oh, bana bunu söyleme!
Даже не говори мне, что направился к своей подружке.
Kız arkadaşına gittiğini söyleme.
И даже не говори, сколько ты должен Махоуни.
Benimle kafa bulma. Mahoney'e ne kadar borçlusun.
Даже не говори.
Sakın söyleme.
даже не говори им каким ты любишь свой кофе.
Onlara nasıl kahve sevdiğini bile söyleme.
И даже не говори мне Что мир Хаоса не место для женщины.
Ve kesinlikle bana, Kaos Ülkesi'nin kadınlara göre bir yer olmadığını söyleme.
Даже не говори, на что похож новый канал.
Yenisinin nasıl görünmeye karar verdiği söylenmedi.
- Даже не говори со мной, придурок.
- Hiç konuşma, gudubet. - Peki.
Даже не говори, что хочешь выйти.
İnmek istediğini söyleyip durmasana.
Даже не говори теперь, что не стоял на коленях каждый божий вечер... нашептывая молитвы в его святое ухо... пока глаза не закроются.
Bana her gece gözlerini kapamadan önce dizlerinin üzerine çöküp onun kulaklarına fısıldamadığını söyleme.
Даже не говори.
Eleştirme.
Даже не говори, что я не хороший дядя.
Benden iyi bir amca var mı söyle bakalım.
- Даже не говори про Питтсбург.
- Pittsburgh deme.
Даже не говори мне, что ты не можешь сделать этого!
Sakın, 30 binin olmadığını anlatmaya kalkma.
Даже не говори мне о ставках, Терренс.
Sana bahis falan açmam, Terence.
Даже не говори об этом вслух.
Hayır. Yüksek sesle söyleme şunu.
Даже не говори со мной
- S.ktir! - Evet Timmy'ydi.
Ты даже не говори об этом.
Böyle bir şey söylemiş olamazsın.
Даже если он тебя любит, ничего не говори.
Seni seviyorsa bir şey demen gerekmez.
Даже и не говори об этом.
Çıldırdın mı? İmkanı yok!
Даже не говори мне о нем!
Adını bile anma!
Даже отцу своему не говори.
Babana bile söylememelisin.
- Даже Йошиде не говори.
- Yoshida'ya bile.
Не говори так даже в шутку.
Şaka bile olsa böyle konuşma.
- И не говори. Я даже не знаю, что ответить.
- Çok tuzaklı bir soru.
О, даже не говори.
Oh, boşversene.
Не говори. Даже просвещённые медики этому не чужды.
Kuşlar yapıyor, arılar yapıyor, hatta eğitimli doktorlar da yapıyor.
Нет, не говори так, Лейки, потому что ты даже не знаешь
Böyle konuşma. İşin gerçek yüzünü bilmiyorsun.
И не говори никому. Никому, даже Майклу.
Kimseye söyleme, Michael dahil!
Он был горд и счастлив в тот день. Но ты вернулся домой настолько обколотым, что даже не смог его поздравить. - Хватит, не говори так.
O gün kendiyle gurur duyuyordu sen eve şölenine gidemeyecek kadar uyuşmuş olarak gelene dek.
Не говори так. Даже если это правда... не говори так.
Öyle söyleme, doğru olsa bile söyleme.
- Даже не говори это, Род.
Böyle deme Rod.
Только никому не говори, даже бабушке.
Büyükannene bile. Eşyalarını topla.
Не говори только, что он даже не знает... что из-за него ты решила бежать!
Lütfen bana adamın ona kaçtığından.. .. haberinin olmadığını söyleme!
Даже если я буду умолять, не говори мне.
Yalvarsam bile bana söyleme.
Даже не слова не говори
Tek kelime bile etme.
Не говори об этом, даже не думай.
Bundan bahsetme.
Лайт, даже если это и предположения, не говори больше так, как если бы ты был Кира.
Light. Varsayım olsa bile "Eğer ben Kira olsaydım" cümlesini duymak istemiyorum.
Не говори сотня лимонов, даже если просто десять.
100 milyon deyip durma sadece 10 milyon nakit
Не говори, что страдаешь из-за другого мужчины. И даже не ищи встречи со мной из-за другого мужчины.
Başka bir adam için bana acı çektiğini söyleme ve başka bir adam için bir daha yanıma gelme.
- Не говори как все. Ты не коп. Даже если тебе очень хочется им быть.
İstesen de, onlar gibi olamazsın.
Никому не говори, что я уехал из-за тебя, даже матери.
Gittiğimi bildiğini kimseye söyleme, anneme bile.
Даже если ты злишься на папу, Не говори больше так, хорошо?
Babana kızgın olduğunu anlıyorum ama böyle sözler söyleme. Tamam mı?
Не говори так! Даже не произноси это!
Bahsini bile geçirme.
Не говори так даже в шутку!
Dalga geçiyor olmalısın.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не пытайся 109
даже не знают 16
даже не смей 57
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не пытайся 109
даже не знают 16
даже не смей 57