Действительно нет перевод на турецкий
800 параллельный перевод
Спасибо, майор, но у меня действительно нет времени.
Teşekkürler binbaşı ama vaktim yok.
- Прямо сейчас действительно нет.
Artık değil.
Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю! Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один! О, да!
Bu öyle bir parça ki, bir haftada tam 29 sıra birden yükseldi!
Да, но у нас действительно нет другого выхода.
Evet ama başka hiçbir yol yok.
- Знаете, у меня действительно нет времени тут играться.
Bu oyunu oynamaya gerçekten vaktim yok. Otur! Otur.
У меня действительно нет много друзей.
Benim aslında çok fazla arkadaşım yok.
Кроме этого, здесь действительно нет чего-то еще, в чем я могу поучаствовать...
Başka birşey yok...
Действительно нет. Что там случилось?
Hayır, yok.
Извините, но у меня действительно нет на это времени.
Üzgünüm ama bunun için gerçekten zamanım yok.
- Нет, действительно...
- Hayır, gerçekten, ben...
Она действительно была красавицей, но у вас нет повода ей завидовать.
O kesinlikle güzelmiş ama sizin onu kıskanmanız için nedeniniz yok.
Вы наивны. Нет, на этот раз она действительно больна.
- Hayır, bu sefer gerçekten çok hasta.
Значит, он действительно показывал тебе, как отрегулировать машину! Нет.
Ve sana gösterdi!
Нет, если вы действительно Голубая Гардения.
Mavi Gardenya isen, değilsin.
Нет, это действительно сумасшествие.
Bu tam bir çılgınlık.
В конце концов, если бы он действительно любил меня, он бы приехал ко мне. Нет!
Hem beni gerçekten sevseydi bana gelirdi.
Нет, действительно...
Hayır, gerçekten...
Действительно... почему нет?
Demek istediğim... Gerçekten, bu mümkün mü?
Нет, действительно.
Hayır, gerçekten.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Yok gerçekten İtalyan Katolik vicdanıyla ilgili tartışmaya açık bir bölüm olsun istiyorsanız, o zaman daha yüksek bir kültür düzeyine... ve dirençli ve aydınlık bir mantığa gerek var.
- Нет, это действительно так.
- Tam olarak değil.
Нет, любовь действительно слепа.
_ Gerçekten, aşk körmüş.
У меня нет... действительно никаких соображений насчет этого.
Benim... hiçbir fikrim yok aslında...
Нет, нет, нет это действительно то что надо, сейчас еще один последний мазок.
Evet, gerçekten güzel.
Действительно. Значит, детей нет?
Çocuğunuz yok, ha?
Нет, ну это действительно моя единственная реплика.
- Bu tek repliğim.
Нет, мне действительно пора.
Gerçekten gitmeliyim.
О, нет, я, действительно, не хочу.
Hayır, içmek istemiyorum.
Это идеальный город для того, чтобы ждать, действительно все придет к концу или нет.
Sonunuzun gelip gelmediğini görmek için daha ideal bir şehir var mı?
Нет, это только когда я рядом, ты думаешь, что я действительно нужна тебе.
Hayır aslında, çevrendeyken hep bana ihtiyaç duyuyorsun.
Ничего не работает, нет, действительно.
Hiçbir şey çalışmıyor.
Они действительно продаются, или нет?
Kitaplar satıyor mu yoksa satmıyor mu?
- Нет, нет, действительно.
- Yok, yok, doğru. - Gitmeliyim.
Действительно, нет никаких симптомов шизофрении.
Gerçekten hiç şizofreni belirtisi yok.
- Нет, сэр. Я действительно повар.
- Hayır efendim, Ben gerçekten bir aşçıyım.
Нет, но вот обувь у него действительно в неважном состоянии.
Hayır, ama ayakkabıları fena haldeydi.
Нет, он действительно выглядит старше.
Hayır, daha yaşlı görünüyor.
Нет, Кен, ты не понимаешь. Мы ей действительно понравились.
Anlamıyorsun.
Нет, действительно, меня это достаёт.
Fazla olmaya başladı artık. Hiç mi akıllanmayacak acaba?
я действительно не была уверена, должны мы это сделать это или нет.
Tepeye kadar çıkabileceğimizden gerçekten de emin değildim.
Нет. Я действительно так думаю. Честно.
Hayır, ciddiyim, çok samimiyim.
Кевин, если дядя Фрэнк сказал нет, значит, фильм действительно плохой.
Kevin, Frank amcan hayır diyorsa gerçekten kötü olmalı.
Нет, действительно...
Hayır, gerçekten, ciddiyim.
Не говорите мне, что у вас нет сомнений, насчет того, действительно ли я убил человека.
Onu öldürüp öldürmediğim hakkında bazı şüphelerin ve soruların olmadığını söyleme bana.
Возможно, какие-то ребята решили прокатиться. Нет, на этот раз я действительно должен перед вами извиниться.
Araba ile gezmek isteyen bir kaç velettir herhalde.
Действительно жаль, что тут нет трио гитаристов, которые тебе бы подпели :
Aferin delikanlı! Serenat yapmaya gitmek için bir gitar üçlüsüne... sahip olmamamız ne büyük bir utanç.
! - Нет, я действительно ничего не хочу.
Hayır, hiç bir şey istemiyorum.
Да, милочка, это действительно большая сраная проблема... потому что, у меня нет свободных людей, чтобы послать...
Peki şekerim, bu epey bir sorun olacak.... Çünkü...
Нет. Действительно?
Gerçekten mi?
Нет, я действительно был...
Hayır gerçekten.
- Нет, вам весело. Он действительно любит тебя.
Hayır eğleniyorsunuz.Senden gerçekten hoşlandı.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101