Держитесь подальше перевод на турецкий
437 параллельный перевод
- Держитесь подальше от таких девушек. - Да.
O kızdan uzak dur.
Капитан Прингл, держитесь подальше от этой особы. Вы поняли?
Yüzbaşı, şu malum şahıstan uzak duracaksın, kesin yasak, anlaşıldı mı?
Сколько раз повторять - держитесь подальше от пожарной машины.
Daha kaç kez şu itfaiye arabasından uzak durmanızı söylemem gerekiyor?
Держитесь подальше некоторое время.
Biraz uzak durun, olur mu?
Держитесь подальше!
Uzak dur buradan!
Держитесь подальше!
Sana gelince yaptığım jest değil!
А ну-ка, детишки, держитесь подальше от кустиков.
Çocuklar çalılıklardan uzak durun. - Yabancılardan şeker almayın.
Держитесь подальше от Нестора.
Nestor'dan uzak dur.
Держитесь подальше от этого безбородого юнца.
Bu sakalsız delikanlıdan uzaklaş.
Держитесь подальше.
Duyguların incinebilir, seni yeşil kanlı melez! Uzakta dur.
Так что не забывайте, кем вы себя называете и держитесь подальше от грязных делишек
İşte bu yüzden kim olduğunuzu unutmayın ve pis işlere bulaşmayın.
Держитесь подальше от заграждений. Большое спасибо.
Duvardan uzak durduğunuz için teşekkürler.
Только держитесь подальше от этой гайки на всякий случай.
Ama şu somunu buradan uzaklaştıralım. Ne olur, ne olmaz, değil mi?
Держитесь подальше друг от друга
Sana gelince uzak dur
- Держитесь подальше от зданий!
- Binadan uzak durun!
Нет. Держитесь подальше от них.
Hayır, hayır.
Китинг, держитесь подальше от моего сына. Нил!
Oğlumdan uzak dur, Keating.
Она выходит замуж, а пока - под моей опекой, так что держитесь подальше от неё!
Evlenmek üzere ve benim korumam altında. Yani ondan uzak durun.
Ладно, постарайтесь отдохнуть и пару дней держитесь подальше от высоких мест, на всякий случай.
Neyse, biraz dinlenmeye çalış ve bir kaç gün yüksek mekanlardan uzak dur.
Хотите жить, мистер Дэнни, - держитесь подальше от Шарпа.
Eğer yaşamak istiyorsan Bay Denny, Sharpe'tan uzak dur.
- Держитесь подальше от леса.
- Ormana gitmek yok. - Tamam, anne.
Держитесь подальше от неприятностей, отморозки.
Beladan uzak durun deli herifler.
Держитесь подальше от мистера Туми.
Bay Toomy'den uzak durun emi.
- Держитесь подальше от мистера Туми.
"Bay Toomy'den uzak durun emi."
- Держитесь подальше от меня.
- Benden uzak durun.
Держитесь подальше от снастей!
Ana direğe yaklaşmayın!
Держитесь подальше от всего, что может быть проводником молнии!
Oradan uzak durun!
Держитесь подальше от цыплят!
Tavuktan uzak durun!
Они также тигмотактичны, то есть они предпочитают ограниченные пространства. Так что держитесь подальше от стен и больших нагромождений предметов.
ayrıca thigmotaktikseldirler... yani dar yerlerden, boşluklardan hoşlanırlar... yani duvarlardan ve büyük nesnelerden uzak dururlar.
Я знаю одно, пока вы держитесь подальше от меня со своими делишками, мне не будет дела до того, где именно, вы являете миру свое дешевое шоу.
Lütfen. Etrafımda işinizi sürdürürken, fermuarlarınız kapalı olduğu sürece nerede, neyi sergilediğiniz hiç umrumda değil.
Держитесь подальше, насколько возможно.
Onları tutabildiğin kadar uzak tut.
Осторожно, держитесь от него подальше!
Hayır, ateş etmeyin!
Лучше держитесь от нее подальше или будете иметь дело со мной!
Ondan uzak dur, yoksa seni döşeğime doldururum!
Держитесь от меня подальше.
Bir daha olmasın.
Только держитесь от нее подальше.
Sadece ondan uzak dur.
Я уточню - держитесь подальше от дамы из Конгресса...
Milletvekili bayandan uzak duracaksın.
# Держитесь все подальше от Круэллы де Виль #
- Cruella De Vil'e dikkat edin
Хорошо. Только держитесь от него подальше.
Bunu yaptığınıza emin olun.
Мне плевать, что вам кажется, но держитесь от нее подальше.
- Ellerini bayandan çek.
Держитесь от меня подальше.
Sen zorba ve komplocusun.
Держитесь от него подальше.
Bulaşma ona.
Ну а если нет... я вас предупреждаю : держитесь от меня подальше!
Kanıt yoksa, sizi uyarıyorum - yakamdan düşün!
Когда у вас буду деньги, мы будем рады видеть вас здесь. А до тех пор, держитесь от нас подальше.
Paran olunca, seni aramızda görmeyi çok isteriz, ama o ana kadar, uzak dur.
Он спускается. Держитесь от него подальше.
Karışmayarak yardım edebilirsiniz.
- Держитесь от него подальше.
- Ondan uzak durun. - Nasıl istersen.
Так что держитесь от варп-ядра подальше, иначе вы подхватите такую дозу радиации, что даже доктор Башир не поможет.
Bu yüzden warp çekirdeğinden uzak dur yoksa Bashir'in bile tedavi edemeyeceği dozda radyasyon alırsın.
- Пожалуйста, держитесь от него подальше.
- Lütfen. Robert Doob'dan uzak durun.
Держитесь от нас подальше.
Siz geride kalsanız iyi olur.
Держитесь от меня подальше!
Benden uzak dur! Tanrım!
Держитесь от меня подальше!
Benden uzak durun!
Душить меня вам не поможет. Держитесь от меня подальше!
Beni sıkıştırmak size fayda sağlamaz!
подальше от тебя 27
подальше 95
подальше отсюда 103
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держись от нее подальше 87
держи её 86
подальше 95
подальше отсюда 103
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держись от нее подальше 87
держи её 86
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048