Единственный способ сделать это перевод на турецкий
110 параллельный перевод
Единственный способ сделать это - это остаться в эфире.
Bunu yapmanın tek yolu da kalmak.
Единственный способ сделать это - разбить яйцо!
Bak, bunu yapmanın tek yolu yumurta kırmak! Duydun mu beni, Max?
Если мы хотим поймать Итана, мы должны заманить его в ловушку, и единственный способ сделать это - дать ему того, чего он хочет.
Ethan'ı yakalamak istiyorsak, onu tuzağa düşürmek zorundayız. Ve bunu yapmanın tek yolu, ona istediğini vererek olur.
Раскрыть дело Киры - единственный способ сделать это. За Ватари и других жертв тоже... за всех.
Watari ve diğer kurbanların iyiliği için, herkesin iyiliği için.
Единственная надежда отомстить за него - прибыть на Праксион раньше нее, и единственный способ сделать это - использовать Чаппа " ай.
Onun intikamını almak için tek çare Praxyon gezegenine kraliçeden önce varmak. Bunu sadece Chappa'ai ile yapabiliriz.
Ну единственный способ сделать это - спросить Тайлера Мартина,
Bunu yapmanın tek yolu Tyler Martin'i sorgulamak. O zaman alın onu.
Единственный способ сделать это, это остановить их сердца.
Bunu yapmanın tek yolu kalplerini durdurmak.
Единственный способ сделать это – перестать бояться.
Bunu yapabilmenin tek yolu ise korkunu yenmek.
Я хотела, чтобы ты продолжал жить дальше, и я подумала, единственный способ сделать это, если ты возненавидешь меня.
Pekala, senin hayatına devam etmeni istiyordum, bunun tek yolunun da, benden nefret etmen olduğunu düşündüm.
Единственный способ сделать это доказать что Браяна Саммерса не существует
Bunu yapmanın tek yolu da Brian Summers diye birinin olmadığını ispatlamak.
Единственный способ сделать это, умереть молодыми, оставить красивый труп.
Bunu yapabilmenin tek yolu, gençken ölmek. Güzel bir ceset bırakmak.
А единственный способ сделать это был проиграть?
Ve bunun tek yolu senin kaybetmen miydi?
А единственный способ сделать это - если мы вместе поработаем над этой новой темой.
Bunu yapabilmenin tek yolu da ikimizin beraber olmasıdır.
Мы должны найти Шелбурн раньше, чем Во Фат, и я подумал, что единственный способ сделать это это поговорить с его ближайшим окружением.
Shelburne'nün ne olduğunu Wo Fat'ten önce bulmalıyız. Bunun içinde ona yakın kişilerle konuşmak işe yarayabilir diye düşündüm.
Я вынуждаю Хэнка продать компанию, и единственный способ сделать это превратить NBC в убыточную компанию.
Kanalı satması için Hank'i kafalamaya çalışıyorum ve bunu ona yaptırabilmenin tek yolu ona utanç verici bir şekilde para kaybettirmek.
И единственный способ сделать это - это выйти на свет.
Ve bunu yapmanın tek yolu da meydana çıkmaktır.
Единственный способ, как это можно сделать? это просто поговорить с жабами посреди ночи, дурачина.
Gece yarıları kurbağalarla hiç konuşmazdım, aptalca birşey.
- Единственный способ сделать это.
- Yapacak tek şey bu.
Единственный способ это сделать - вывести из строя несколько холодильников по пути домой.
Biz bilecektik. Evet. Sadece dünyaya dönüşte belli dondurucuları sabote ederek başarabilirdi.
Единственный способ это сделать -... вбить осиновый кол... в ее сердце.
Bunun tek yolu... kalbinin ortasına bir tahta saplamak... tam kalbinin ortasına.
Единственный способ сделать Тессайгу сильнее - это войти в пещеру, так?
Tetsusaiga'yı güçlendirme yönteminden emin misin? Evet...
Единственный способ для ребенка не овладеть языком... это сделать то, что сделали родители Кейти, изолировать полностью.
Çocuklar doğduklarında dilin lengüistik yapısı bellidir. Zamanla bunu geliştirmeleri gerekir.
Единственный способ получить с него данные - это сделать квантовое сканирование и реконструировать жидкокристаллический дисплей.
Bilgiye ulaşmanın tek yolu kuantum taraması yapmak, Böylece LCD'deki görüntüyü tekrar ortaya çıkaracağız.
И единственный способ это сделать - через высокопоставленных коллег.
Bunu yapmanın tek yolu, yüksek mevkili birine ulaşmak.
Ты живешь только один раз, надо сделать жизнь как можно лучше, а это единственный способ почувствовать себя живой.
Sadece bir kere yaşadın. Bunun iyi olmasını sağla. Yaşadığını hissetmenin tek yolu bu.
Единственный способ это сделать, полностью заменить её иммунную систему.
Bunu bağışıklık sistemini toptan değiştirerek yapabiliriz.
И единственный способ как я могу это сделать - это остаться наедине с собой.
Bunu yapabilmek için bildiğim tek yol, yalnız kalmak.
Даже если единственный способ это сделать - собственноручно лишить его жизни... что любит его.
Sevdiği kişiyi kendi elleriyle öldürmesi anlamına gelse bile. Bana göre bunun Sasuke'ye olan sevgisi için kendi sorumluluğu olduğunu düşünüyor.
Нет, погодите, единственный способ получить код это дойти до конца игры, а единственный человек, кто в состоянии это сделать...
Hayır, kodu almanın tek yolu oyunu bitirmek. - Bunu yapabilecek tek kişi ise...
Единственный способ - это сделать эту работу используя наемников... без каких-либо записей.
Bu isi yapabilmenin tek yolu serbest biriyle, gayri resmi calismak.
Если мы собираемся это сделать, то есть единственный способ, чтобы всё удалось ты должна быть одета как мужчина.
Eğer bunu yapacaksak, bunun işe yaramasının tek yolu bir erkek gibi giyinmen.
Потому что... единственный способ, как это сделать... это ранить его.
Çünkü yapmasını iyi bildiğim tek şey, onu incitmektir.
И единственный известный мне способ сделать это, это... разговаривать.
Ve bunu anca konuşarak yapabilirim.
Единственный способ для них, чтобы избавиться от нас это сделать так, чтобы нас арестовали и снять это на видео.
Sizi buradan atmalarının tek yolu, sizi tutuklatmaları. ... ve bu yüzden bizi kameraya çekiyorlar.
и единственный способ это сделать - следовать плану и держать рот на замке.
Bunun yapabilmek için plandan kopmamalı ve çenemizi kapalı tutmalıyız!
И... ты привела отличные доводы, что операция - это единственный способ действительно это сделать.
Vakada çok başarıIıydın. Bu ameliyat bu sorunu çözecek tek yoldu.
Это был единственный способ сделать его счастливым.
Onu mutlu etmenin tek yolu buydu.
Так что если кто-то не намерен провести ночь со своей женой, а хочет это сделать с другой девушкой, то... единственный способ сохранить мир в доме - трахать собственную жену.
Böylece eğer bir adam karısıyla ilişkiye girmiyorsa hemen bir kız ayarlıyoruz ve tam isabet. Eğer huzur istiyorsanız karınızı becerin.
Похоже, единственный способ сделать карьеру в этой сельской местности - пить не просыхая, видеть несуществующих свиней и замочить чернокожего.
Sanırım bu ülkede terfi almanın yolu kör kütük sarhoş olana kadar içmek çiflik hayvanlarının halüsinasyonlarını görmek ve bir zenci öldürmekten geçiyor.
Послушай, кольцо Легиона это единственный способ сделать это.
Legion yüzüğü bunu yapmamın tek yolu.
Если единственный способ спасти китов это убить другое невинное существо, то я не могу позволить вам сделать это.
Eğer balinaları kurtarmanın tek yolu başka bir masum canlıyı öldürmekse, bunu yapmana izin veremem.
И это был единственный способ им помочь. .. сделать так, чтобы Джонатан Гилберт думал, что это он смог изобрести эти устройства.
En azından bu şekilde yardım edebileceğini düşündü Jonathan Gilbert'a, onun gerçekten bunları icat ettiğini düşündürecekti.
Мне редко приходится соперничать с близкими мне людьми, но узнать личность водителя пикапа и добраться до него раньше, чем доберутся они - это единственный способ сделать для Люмен то, что я ей пообещал.
Çalışma arkadaşlarımla rekabete girmem pek ama kamyonetin sürücüsünün kimliğini bulup ona, onlardan önce ulaşırsam Lumen'a verdiğim sözü tutmuş olurum ancak.
И единственный способ сделать жизнь богаче - это в следующий раз пообедать с ними.
Ve hayatı daha da manalı kılmanın tek yolu bir dahaki sefer, onlarla bir şeyler atıştır demişti.
И нанять профессионального убийцу - единственный способ это сделать.
Ve profesyonel bir katil tutmak da bunu yapmanın yollarından biri.
Если это единственный способ это сделать, то да.
Eğer konuşmanın tek yolu buysa, evet.
Быть ей - это единственный способ, которым я мог сделать это.
Bunu yapabilmemin tek yolu kız olmaktı.
Сделать "Энергию клетки" успешной и укрепить позиции Дон Чжу - это единственный способ.
Choi Jin Chul, yarı iletken sistem planlaması, yönetim kurulu daveti.
Нам нужно убрать Джоуи Сава с улиц и единственный способ это сделать - если ты "сдашь" нам Конни.
Joey Sava'yı sokaklardan almalıyız. Connie'yi bize vermen bunu yapmanın tek yolu.
Доктор Клеменс говорит, что единственный способ преодолеть свой гнев это научиться прощать, а это будет гораздо легче сделать, если вы с папой сделаете тоже самое.
Dr. Clemons öfke sorunumun üstesinden gelmemin tek yolunun, bağışlamayı öğrenmem olduğunu söylüyor. Babam ile ikiniz de aynı şeyi yaparsanız bu çok daha kolay olur.
Лучший способ парировать историю - изменить историю, и единственный способ это сделать - сорвать куш.
Hikâyeyi uzaklaştırmanın en iyi yolu hikâyeyi değiştirmektir,... bunu yapmanın tek yolu da büyük kazanmak.
единственный способ 129
единственный способ узнать 24
сделать это 87
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный способ узнать 24
сделать это 87
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41